一个日本的朋友的亲戚在这次海啸中去世了

打印

1515条/页,1页

1
您是第2109位读者

楼主 也许很KY2011/3/24 19:37:00

想要发邮件表达一下遗憾的心情,但是日语是个半吊子,这种比较严肃的话题不敢说错。

请日语高强的GN指导一下怎么说可以表达自己遗憾的心情,和希望他能够节哀顺变……

2 = =2011/3/24 19:51:00

要看是什么亲戚了

3 ==2011/3/24 19:52:00

生死无常

4 也许很KY2011/3/24 19:53:00

终于有人理我了,表亲的关系吧,,应该是

5 = =2011/3/24 19:58:00

日语不好就别写了吧

6 也许很KY2011/3/24 20:10:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき、非常に残念だと存じ致します。ぜひ、ご愁傷様です。
我这样说成不?

7 = =2011/3/24 20:13:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき、非常に残念だと存じ致します。ぜひ、ご愁傷様です。
我这样说成不?
=====================
就不能说点正面点的么囧,你以为你是外交官出来致辞声明么

8 也许很KY2011/3/24 20:15:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき、非常に残念だと存じ致します。ぜひ、ご愁傷様です。
我这样说成不?
=====================
就不能说点正面点的么囧,你以为你是外交官出来致辞声明么
===
我是想说正式点……LS能否指导一二?

9 = =2011/3/24 20:21:00

你觉得怎么说好,先用中文写出来,然后再找人翻译

10 ==2011/3/24 20:26:00

你用日语搜 手紙 書き方
能找到很多例文的
其中包括很多这样的场景下该说神马的

11 = =2011/3/24 20:34:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき、非常に残念だと存じ致します。ぜひ、ご愁傷様です。
我这样说成不?
=====================
就不能说点正面点的么囧,你以为你是外交官出来致辞声明么
----------------
HHP。。。LZ还不如写英语

12 = =2011/3/24 20:35:00

= =2011-3-24 20:34:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき、非常に残念だと存じ致します。ぜひ、ご愁傷様です。
我这样说成不?
=====================
就不能说点正面点的么囧,你以为你是外交官出来致辞声明么
----------------
HHP。。。LZ还不如写英语
=======
+1
废话那么多不如老美的一句“sorry for ur lost”来得实在
简单明了,又切中要害,也不会太唧唧歪歪勾起人家的伤心

13 = =2011/3/24 20:38:00

ご親戚が津波に亡くなりましたと聞いていただき
-------
这里需要用ITADAKU这个句型么。。。。。

14 = =2011/3/24 21:37:00

lz平时怎么和这个日本的朋友交流?

15 = =2011/3/24 22:21:00

lz平时怎么和这个日本的朋友交流?
==
e-mail
已经发出去了,哎~~

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

1515条/页,1页

1
ZB回复请先登录