1212条/页,1页
楼主 = =2012/3/8 19:49:00
张版的白话翻译也可以
张说过很为这本书不平 觉得应该是世界名著级别的
LZ看了也觉得几乎接近HONG楼梦的成就了 为啥名气就这么小
果然是非吴语区的就不会去看么
2 = =2012/3/8 19:53:00
3 = =2012/3/8 20:02:00
非吴语区的,看过白话本,实在无味的很
后来看了一点原本,虽然语言不懂但觉得很好看= =|||
4 LZ2012/3/8 20:28:00
个人觉得张版翻译已经很可以了
LZ虽然是吴语区ER但也是先看了张版才又看原版的
当然原版里面一些很简练活泼又传神的话真是翻译无能= =
这书也算古典文学界一大残念了吧
5 = =2012/3/8 20:38:00
6 = =2012/3/8 21:13:00
张版翻看过,后来看了电影版,意外的是侯XX的闷片里我唯一没快进并且看了N遍的,尤其6+0的戏份,太传神了
7 LZ2012/3/8 22:16:00
我妈翻了几章后说,全是妓院,有没有别的。他就一写挺好的通俗小说。上世界名著级别太扯了。
----------------------------------
那只能说见A见P了 HLM不也全是家长里短么= =
8 LZ2012/3/8 22:18:00
-------------------------------------------
+1
6+0是苏州人吧所以台词说的顺口 相比之下梁朝WEI就HHP了
9 LZ2012/3/8 22:18:00
10 = =2012/3/8 22:28:00
11 = =2012/3/8 22:30:00
觉得非吴语区的就不会去看
+2
试过不止N遍,还试图读出来,结果很多话都不知道啥意思
12 = =2012/3/8 22:41:00
hlm文字功力差好多吧。而且里面明明有很深的血泪。海上花就是二十年上海妓院轶事
跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping
黔ICP备16002288号-1R0.01660 m: 4_v.8. 6