1521= =发表于:2008/4/24 23:31:00
所以因爱生恨了?
你既然做过字幕组的工作就应该知道会很辛苦
结果还这么冷嘲热讽的
======================
LT与AZ本就不是一家,何来的因爱生恨可言。
不要用“既然...就...”的句式,至少我不觉得翻译会辛苦到哪里,只是那BH的千叶酱一番管理声明弄得字幕组跟农奴似的所以你就真的觉得翻译有多辛苦多辛苦?
更笑话的是,我什么时候说过字幕组的不是了
1522= =发表于:2008/4/24 23:44:00
惊,半夜01了
1521回复变了,但是下面没有编辑的记录
是现在先进了吗?
1523= =发表于:2008/4/24 23:56:00
LT与AZ本就不是一家,何来的因爱生恨可言。
表用“既然...就...”的句式,至少我不觉得翻译会辛苦到哪里,只是那BH的千叶酱一番管理声明弄得字幕组跟农奴似的所以你就真的觉得翻译有多辛苦多辛苦?
更笑话的是,我什么时候说过字幕组的不是了
====================================
关于累不累的说法,基本同意,不然日语一级也太不中用了。至少我只会去领自己喜欢的节目或单元,二十多分钟的节目看两遍就可以出完整的翻译稿,扔给校译就ok,人手不够的时候也拉过时间,熟手动作很快的。SP一般会有两三个翻译,一人一段然后互校,一天内就可以出字幕稿。个人经验倒是上传字幕档比较周折,传不好经常要重传。
1524= =发表于:2008/4/25 0:01:00
1525= =发表于:2008/4/25 0:08:00
我不是故意的...
冒昧地问一下,U是传说中去了ANA的那个强人JJ?
1526= =发表于:2008/4/25 0:13:00
不敢当,生活所迫而已。
早点休息吧,A团字幕还需要MM这样的热血青年。
1527= =发表于:2008/4/25 0:17:00
握拳,正在调时间,还睡不了
JJ多保重
1528= =发表于:2008/4/25 0:23:00
AT是很好,字幕速度越来越快.
一直不好意思说,怕打击他们字幕的信心
不过说真的,他们字幕做的实在太粗糙..
================================
AT字幕质量很好啊~字体也好看
档也不糊 相比看过AZ的一些常规档的截图就......默了.......好糊!!!
1529ls发表于:2008/4/25 0:29:00
u实在睁着眼说瞎话么
1530ls发表于:2008/4/25 0:31:00
1531= =发表于:2008/4/25 0:31:00
ls你对lss的话如果有什么不满的地方指出来好了
短短一句不是每次都见高深
1532= =发表于:2008/4/25 0:33:00
对1531 1532的mm道歉
没看到你的1532l? 理解错误
逃
1533= =发表于:2008/4/25 0:42:00
1534- -发表于:2008/4/25 0:47:00
1535@@发表于:2008/4/25 0:55:00
半夜被小论文吓到了
心路旅程啊这是??
1536==发表于:2008/4/25 0:55:00
不明白为什么抒情就非要和BD挂上钩?
前面的姑娘写得很真,把一些掏心的话说了出来
让同是身为岚饭的我感到很高兴
饭也能表现一种思想和行为
平常日和诸位姑娘们打交道,大家都很真挚
以后也请多多指教
1537= =发表于:2008/4/25 1:00:00
什么样的人最见不得别人真诚
1538= =发表于:2008/4/25 1:04:00
什么样的人最见不得别人真诚
=========
XQ那些自身的御姐
1539= =发表于:2008/4/25 1:14:00
u实在睁着眼说瞎话么
=================
不好意思你JD错了
1540==发表于:2008/4/25 1:31:00
AT是很好,字幕速度越来越快.
一直不好意思说,怕打击他们字幕的信心
不过说真的,他们字幕做的实在太粗糙..
================================
AT字幕质量很好啊~字体也好看
档也不糊 相比看过AZ的一些常规档的截图就......默了.......好糊!!!
=========
你实在太搞笑了...AZ和AT的常规档是一个....