201* 必填发表于:2008/3/9 1:23:00
也是根据发音的,不过是用别的符号来拼音~
那符号就是注音啦
-----------------
果然跟我想的一样啊,那注音应该不难学
202FJer又一枚~发表于:2008/3/9 2:08:00
身为FZ人却不大会说FZ话,ZENZEN被鄙视了很久,但是平日里最烦别人说我有什么港台腔,屌啊什么的闽方言里都有啊,我们平时骂人或是感慨的时候也经常说啊,又不是和JAY学的……
不过听闽南的朋友讲他们那在家里不说本地话是会被扁的啦,而且我们也是ZENZEN听不了那卷舌,有时候真是有冲动拍过去……
不过我对白云大妈是有爱的!!!!!
203FJer又一枚~发表于:2008/3/9 2:12:00
204北方人一枚发表于:2008/3/9 2:33:00
只排斥cos港台腔的,尤其是故意不卷舌的那些音听起来真是矫情。
其实方言当然是保留下来比较好。现在基本上只有3代都在这里的才会说地道的BJ话,当年我们模拟考还考过什么叫擦黑儿,还要造句。晕倒了一片人囧
205bjer飘发表于:2008/3/9 2:44:00
bj人大概常用行, 我都是用行,几乎不用好
之前被外国人问为什么老说行,不说好。也听他说过,他们都觉得东北人的普通话说得最好
206* 必填发表于:2008/3/9 2:46:00
想起来,其实因为我们这儿一般问的时候就是问:好不好
回答当然是好啊
如果问行不行估计就回答行了
207= =发表于:2008/3/9 3:01:00
闽南语系人一枚,不过大概因为在家不说方言的关系,口音没什么残留,到哪说哪的话,现在在华北地区上学,没少被以为是东北人(父老乡亲我给你们丢脸了OTZ),基本上是在哪个语境里就是哪个语境的口音……这样说来好象变形史莱姆哇?
不过近几年的TW偶像剧似乎已经发展到我常常会忍受不了剧中人物说话口气的程度了……= =
208那个~~~~发表于:2008/3/9 3:24:00
播音主持专业大二生飘过```````````````
汉语普通话```是以北方语言为标准音```以北方话为基础方言```一典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语```普通话是中国人民共和国通用语言!
?? 囧```````````````
209----发表于:2008/3/9 3:29:00
210= =发表于:2008/3/9 3:45:00
解釋一下,注音就是TW的ㄅㄆㄇ。
不過聽說是其實中國以前也是用這個?
然後拼音就是中國人用英文的字母來拼出中國字的音。(不知道這樣說可不可以)
譬如說寶=ㄅㄠˇ=BAO
因為有在中國唸過1年書,所以知道。
不過老實說,我還是喜歡TW的注音跟繁體字,畢竟這是中國歷史流傳下來的.......
中國的簡體雖然方便,但好多字我覺得長的很奇怪,沒有美感..........
211* 必填发表于:2008/3/9 4:06:00
台湾是中国的一部分,over
212= =发表于:2008/3/9 4:19:00
KY的问一句,谁下过那个SH话输入法?好用伐?
-----------------
有这种输入法?ms很好玩啊
顺便 ky到底是啥
--------------------
刚装了一个。。。但是发觉使用很麻烦
要重新记所谓的吴语拼音
p.s. KY是日语 BD一下就会有解释了
213* 必填发表于:2008/3/9 4:25:00
214= =发表于:2008/3/9 4:38:00
= =+
LS好直接
KY是「空気読めない(kuki yomenai)」的读音过来的
读不懂周围气氛(乱说话)的意思
是日本去年大热的一个词。。。。据说是日本执政党和在野党互相对骂时创出来的词。。。。囧
----------------------------------------------------------
以下是Google来的
◆KY(空気が読めない)% y??z) Y??u6 A
Kは「空気」、Yは「読めない」の略。以前は「空気を読め」といった意味で使われていたが、最近は「あいつKYだ」のように「空気を読めない」あるいは「空気を読めないヤツ」の意味で使われる。朝日の大スクープ「サンゴ汚したK·Yってだれだ」とは無関係.! Y3 p! _6 X% ?% @
◆KY(不懂察言观色)
KY是K——“空気”(KUKI)和Y——“読めない”(YO ME NA I)的缩写。以前是用于“空気を読め”(揣度气氛,察言观色)等意思。近来则用于这样一些场合:“あいつKYだ”(那家伙不会察言观色),“空気を読めない”(不懂看气氛),或者“空気を読めないヤツ”(不懂看气氛的家伙)。当然,这和朝日新闻的独家报道“污染了珊瑚的KY是谁?”是无关的。
215= =发表于:2008/3/9 4:42:00
顺便
据说现在还在KY的基础上创造出了SKY
SUPER 空気が読めない
囧
216...发表于:2008/3/9 4:48:00
217* 必填发表于:2008/3/9 4:53:00
谢谢223L,终于知道这词的意思了,囧
ps,225L,可惜这里是xq,你不懂识时务这三字吗
218- -哎哎发表于:2008/3/9 5:04:00
请勿毁帖。
225L那位,就好象比约克来上海高呼藏独一样,你有不一样的看法是你的自由,在你家里说随便。
但是非要跑到明知道人家不支持的地方去说就是不尊重他人的行为了。
219= =发表于:2008/3/9 5:15:00
和tw人聊天最雷的是她们喜欢说完之后在后面加个括号自说自话,比如来句(喂喂,又在造谣)或者来个(并没有),我每次看都很囧
=========
不知為什麼覺得LS好可愛XDDDDD
其實這是很常接觸網路的twer習慣的一種表達方式
因為網路沒辦法用語氣或表情表達自己真正的意思? 所以就在後面加個括號
有時也為了不顯自己太囂張 所以自說自話調侃自己= =
一般都是網路發表文章時用??如果聊天時一直用是真的有點囧
220= =发表于:2008/3/9 5:23:00
不是台港澳人却认同繁体的一枚飘
毕竟那才算是正统的东西
更KY地说
繁体的书面排版看起来真的是比简体来的好看整齐
虽然我也还是用简体就是...