A和k从什么时候开始改变对对方的称呼的

266条,20条/页

12345678910

121= =发表于:2008/3/10 19:16:00

U好象在R-ONE里提过,KT因为定位的关系,团员在公众场合表现出太多私下的亲密是禁止的

===================================

這我有聽過類似的

============

那为什么丸上例外?北海道花田够腻歪了


122= =发表于:2008/3/10 19:16:00

翻译也是人别在这些地方太执着,当然有些loli喜欢拿翻译的习惯YY然后就有人黑到翻译我觉得他们挺无辜的

------------------

只能排这个了,语言不同看翻译的人只能自己理解了,理解到什么程度其实和怎么饭没本质关系,全都不要误伤翻译


123= =发表于:2008/3/10 19:17:00

U好象在R-ONE里提过,KT因为定位的关系,团员在公众场合表现出太多私下的亲密是禁止的

===================================

经过允许可以在杂志或电视上MF

===============

这话人家可没说,可别黑人家老大,这是你的臆测……


124= =发表于:2008/3/10 19:19:00

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

================

说实话,我还是不觉得这么翻译有什么错,真的


125...发表于:2008/3/10 19:20:00

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

=============

那也是译者的习惯就别纠缠了


126= =发表于:2008/3/10 19:22:00

U好象在R-ONE里提过,KT因为定位的关系,团员在公众场合表现出太多私下的亲密是禁止的

===================================

這我有聽過類似的

============

那为什么丸上例外?北海道花田够腻歪了

---------------

应该是说整体感觉吧..不是要走像A团8团那总感情很好的路线吧..

营造坏坏的感觉= =


127= =发表于:2008/3/10 19:26:00

翻译组要是怕误伤就不会翻那种容易让YY的说法了,但比如AKFC的字幕组肯定是会这么翻。

其实在日语并没有什么的叫法到这边来换成中文就在那想这想那,和这楼的存在也差不多。

==============

……那你就叫中国快点普及日语或者KT都学中文以后都用中文吧,省的都被翻译YY了

再不行要不你就自己翻译也可以,AKFC的翻译后面还带(注解)呢你咋不说,真是的

干吗追人家的翻译不放,LOLI要YY,当年没翻译没的看的时候一张图片一个动作眼神都YY了

CPF翻译就拦的住,那日本怎么还那么多CPF呢?


128= =发表于:2008/3/10 19:27:00

听着大白和HINA叫"JIN"很舒服

129==发表于:2008/3/10 19:28:00

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

================

说实话,我还是不觉得这么翻译有什么错,真的

==========================

就比如这帖在讨论的,ATTUN只是叫k“龟”,但是翻译给改成“小龟”,那么大家不就以为ATTUN在叫k的昵称了吗?这就是误会的由来。

==============

我觉得可能是因为好听,看的舒服吧

比如别人说一句关于k的,小龟怎么怎么样比龟怎么怎么样看的舒服点也亲切点吧


130= =发表于:2008/3/10 19:31:00

想问下那句被纠结的kame=>小龟是谁说的,A吗?

131= =发表于:2008/3/10 19:31:00

就比如这帖在讨论的,ATTUN只是叫k“龟”,但是翻译给改成“小龟”,那么大家不就以为ATTUN在叫k的昵称了吗?这就是误会的由来。

--------------------------------------

OTZ,总比翻译成阿龟,龟子(北京话),大龟这样好多了吧,不就是个口语话的翻译吗?

各家O饭家找不到好的词语就是字母而已,还有在TW那边翻译日本的东西基本都会这样

你看不看TW翻译的日本漫画?对比一下有很多这样的,小什么什么,阿什么什么的


132= =发表于:2008/3/10 19:31:00

记得有次A脱口而出“P”然后马上再改口说“山P”


133那个发表于:2008/3/10 19:33:00

所以说字幕组很微妙啊。

不过把KAME翻译成小龟这个就有点那个了,KAME这词在日本也是个单独的词汇,意义中也并不代有昵称的感觉。

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

=======

我也不觉得这样翻有错

kame他们从小叫到大,其实我觉得里面就有昵称的感觉

怎么说...就是小名,但是我并没有要特别标榜这是亲昵的叫法

说kame chan才应该翻译"小龟"的

事实上叫kame chan更像在叫小孩,有点tx玩笑的意味

反而不觉得是昵称

拿ryo和ryo chan来比并不恰当,那是"名字"....

总之翻小龟不觉哪里不ok,他们也一直这样叫

当然我再次重申就是小名

orz说得很乱,希望有表达到。。


134= =发表于:2008/3/10 19:33:00

那你为了好听为了看的舒服,要不要把叫龟梨的都改成叫小龟,叫赤西的都改成叫仁仁啊……

===============

KTS里T1叫过几次JINJIN


135= =发表于:2008/3/10 19:33:00

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

================

说实话,我还是不觉得这么翻译有什么错,真的

=====================

比如到他四五十的时候大家还可以叫他KAME,但那时难不成还翻译成小龟?

-------

我也觉得这翻译其实没啥大问题,如果有人非要带有色眼镜去看待也是没办法的事。

ls的让我想起"Kinki Kids",同样的道理吧


136= =发表于:2008/3/10 19:35:00

比如到他四五十的时候大家还可以叫他KAME,但那时难不成还翻译成小龟?

-------

好,到时候如果还有KTR的翻译组,我去叫她们改翻译成大龟||||||||||||如果LS你愿意的话||||||||||||||


137= =发表于:2008/3/10 19:35:00

其实萌团内CP好难啊,明明每次看PV的MAKING大家都是各录各的,先录完的走人,完全不觉得很亲密啊

还是生活中的好友实在


138= =发表于:2008/3/10 19:35:00

U好象在R-ONE里提过,KT因为定位的关系,团员在公众场合表现出太多私下的亲密是禁止的

===================================

這我有聽過類似的

============

那为什么丸上例外?北海道花田够腻歪了

---------------

应该是说整体感觉吧..不是要走像A团8团那总感情很好的路线吧..

营造坏坏的感觉= =

------------------------------------------------------

排。

丸上那是要MF嘛,可以理解

那一阵子收档每次都看到他们提,这事都快给说烂了……


139= =发表于:2008/3/10 19:36:00

其实按日本人的习惯,“龟梨和也”这个名字的昵称一般会叫“卡酱”

不过他们很久以前就习惯叫龟酱了


140==发表于:2008/3/10 19:37:00

KTR的翻译应该是带个人感情做了添加。

================

说实话,我还是不觉得这么翻译有什么错,真的

==========================

就比如这帖在讨论的,ATTUN只是叫k“龟”,但是翻译给改成“小龟”,那么大家不就以为ATTUN在叫k的昵称了吗?这就是误会的由来。

==============

我觉得可能是因为好听,看的舒服吧

比如别人说一句关于k的,小龟怎么怎么样比龟怎么怎么样看的舒服点也亲切点吧

========================

那你为了好听为了看的舒服,要不要把叫龟梨的都改成叫小龟,叫赤西的都改成叫仁仁啊……

====================

我只是个人觉得如果有说龟说的啊这样的话,也翻译成龟的话总觉得特别生硬没有感情

毕竟翻译的都是自家人么,有爱点的翻译不是更好么

要么以后的话都直接翻成kame,jin这样的好了,视频里面他们叫什么就翻什么,别翻成中文省的误解


266条,20条/页

12345678910