41为你发表于:2008/4/29 19:14:00
震惊了。。。。
这翻译能力= =|||||
还什么“那里红似玫瑰。。。”
我彻底了。。。
儿啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
42lz不hd发表于:2008/4/29 19:15:00
43orz发表于:2008/4/29 19:15:00
44==发表于:2008/4/29 19:16:00
楼主 这歌词让你翻译成这样可见你有多空虚了
早说啊 我掏钱帮你买黄瓜 一筐够不够?
45为你发表于:2008/4/29 19:17:00
LZ,我们自己有地方H
。。。。。。。。。。。。。。。。
+1
膜了。。。。
46==.发表于:2008/4/29 19:17:00
47T T发表于:2008/4/29 19:17:00
英文高手再上个直线翻译让我喘过来吧。。。
这个看得我囧死了
48= =发表于:2008/4/29 19:20:00
这翻译太囧
英文的韵味还是8错的
49口头谁不会发表于:2008/4/29 19:27:00
非LZ非FY的人
RID,哪位来个更合适的翻译
50恩?发表于:2008/4/29 19:35:00
路人穿越几天回来只听到国民土豆上的版本,
谁来告诉我,
为什么没有那样强悍的第二段。。。
51==发表于:2008/4/29 19:39:00
英文有时要靠语感和语境
只能意会不能言传
但和LZ的翻译较相似
有些地方不那么精确
但大家应该体会得到那意思
52。发表于:2008/4/29 19:44:00
为什么没有那样强悍的第二段。。。
-------
因为强悍的第二段是根据今天新出炉的一点点嘈杂音频由强大的JMS把花卷吃干抹净后听写出来的
53>,<发表于:2008/4/29 19:45:00
54咩天仁宝发表于:2008/4/29 19:46:00
55.发表于:2008/4/29 19:48:00
翻译的太色了
少了原文的韵味
56= =发表于:2008/4/29 19:48:00
比koki还要黄
57==发表于:2008/4/29 19:52:00
英文有时要靠语感和语境
只能意会不能言传
但和LZ的翻译较相似
有些地方不那么精确
但大家应该体会得到那意思
=====
+1
58= =发表于:2008/4/29 19:54:00
非A家
有些难以置信
这真的是A写的吗
59= =发表于:2008/4/29 19:58:00
非A家
有些难以置信
这真的是A写的吗
------
现阶段还是听写出来的,不作为最终版本
我现在很期待看到歌词那个hll的对比,象批改考卷一样
60= =发表于:2008/4/29 20:00:00
非A家
有些难以置信
这真的是A写的吗
====
只是他唱的吧
不是他写的