1181kai发表于:2008/8/21 9:29:00
家に帰る時にも 「じゃぁな」と言って別れた
明日また会う約束なんてすることもなく
这句的翻译...是啥.日语厉害的同学来解释一下
总觉得和现有找到的翻译意思相反
找到的一律是"但是承诺必定会见到对方"...- -
难道不是"却连明日的再会都没有约定"
1182眼镜最高~发表于:2008/8/21 9:45:00
大早上的就被repo甜晕过去了。><
ATM,我想要1173的大图啊,我自己试着改地址可是没有成功,不是在后面加“_o”吗?
1183狂看发表于:2008/8/21 9:48:00
PV20遍+,一点也不腻,不够看呐!
大呼很过瘾啊,就那么几分钟,还能在欢乐一点么......TAT
KK的PV终于,终于......我都哽咽了......
1184= =发表于:2008/8/21 9:49:00
1185LS发表于:2008/8/21 9:51:00
1186plasmolysis发表于:2008/8/21 9:58:00
找到的一律是"但是承诺必定会见到对方"...- -
难道不是"却连明日的再会都没有约定"
-----------------
你找到的的确是错的,原意应该是说不必约定明天再见的意思
1187哦发表于:2008/8/21 9:58:00
要是大爷更抽点就更好了...
二爷玩了多少种乐器,我看的起码有三,四种
1188牛角小面包发表于:2008/8/21 10:03:00
昨天晚上看PV了N遍
然后早上来公司第一件事就是下PV到公司的电脑
现在一直看着
真是不错的PV啊
1189这...发表于:2008/8/21 10:46:00
PV里面有没有两处闪过雪花?
还是我下载的时候出了点小问题= =
咱家大爷一直抖来抖去的,已经挺抽了=V=
1190没有最囧只有更囧发表于:2008/8/21 11:16:00
我下的档里没有雪花,有两处疑似灯光效果闪过……LS换个播放器试试?
1191= =发表于:2008/8/21 11:35:00
1192某A我发表于:2008/8/21 12:40:00
[IMG]http://i282.photobucket.com/albums/kk245/haiyia/desk.jpg[/IMG]
桌面...................
看到这种景象总怀疑是fy bug..中午好冷清= =
1193蒙面发表于:2008/8/21 12:43:00
LS交出1280来
=u=
1194==发表于:2008/8/21 12:56:00
1195某A我发表于:2008/8/21 13:04:00
阿诺,为什么photobucket会压缩到1024???
要1280以及更大的尺寸的话,我丢我的相册,tx自己去取吧,还有很多历史悠久的图也在里面= =
1196= =发表于:2008/8/21 13:06:00
谢1192的图
我的图标啊,又要挪到右边去了
1197= =发表于:2008/8/21 13:10:00
A美女(不小心看见你照片了^^v),KK图很cute啦,谢谢
1198某A我发表于:2008/8/21 13:11:00
1199雾月草音发表于:2008/8/21 13:14:00
最初から名前も言わずに何を言い出すの?でしたが、今日も天然炸裂か!
客席から「ハゲ~。」の声。
それを聞いて光ちゃん、無言で声の方を指差しながら剛さんに「あんなこと言われた~
。何とかしてくれ~。」って感じで訴える。
剛さん、「わかった、わかった。」って感じで、いくらなんでものっけから。」
と言うが客席「ハゲー頑張ってー。」
光一さん「大人だから君たちの言うこと受けとめるよ。」っと。
--------------------
最开始,两人连名字还没有说的时候,51天然炸裂!
客席:秃头~~
51听见之后,无言地指着声音传来的方向望着24,好像在说:"我居然被喊了这种话T T,你来帮帮我……/___\"
24(用"知道啦知道啦"一样的感觉,对着客席):再怎么说也是刚开场啊(不可以说这种话哦)
这时,客席又在喊:秃头加油!!
51:我是大人,所以接受你们说的话哦
1200棉花糖发表于:2008/8/21 13:25:00
谢A桑的图~谢草音桑的REPO翻译~
那个禾几的话题估计就一辈子说下去了~~