想对TVBT做CB字幕的童鞋说一下~~~~~~~~~

358条,20条/页

12345678910>

61oooooo发表于:2008/8/30 23:43:00

zz的翻得也没好到哪里去~半径和八两

但要不是有他们翻我们看啥去?

ps:有啥p的论坛翻了么?

----


62= =发表于:2008/8/30 23:43:00

而且还被律师质疑技术,按照我一开始的理解他们欠缺上的应当仅仅是直升机救护经验

----------------------------

点头,当时我看卡司和制作班底是满心期待一个强X强O SM剧,没想到看了之后发现是个调教破CHU剧,TAT。。


63line126发表于:2008/8/30 23:44:00

= =2008-8-30 23:41:00

你是做图那个Line吗

?

答对了 行不更名 坐不改姓

不过我显然不适合XQ

[IMG]http://i288.photobucket.com/albums/ll163/line126_photo/_q.jpg[/IMG]

64= =发表于:2008/8/30 23:44:00

我虽然日语小白 但是英语还是6级高分过得 好不

fellow的原意就是同事 兄弟 伙伴

他打的英文 我怎么知道他是问日文

------------------------

晕 果然是只有6级水平的英文。。。


65==发表于:2008/8/30 23:45:00

我虽然日语小白 但是英语还是6级高分过得 好不

fellow的原意就是同事 兄弟 伙伴

他打的英文 我怎么知道他是问日文?

————————

不说粗体,你英语6级水平也没啥,起码fellow的意思你就没认全。英语日语一样


66= =发表于:2008/8/30 23:46:00

蓝酱现场卸大膀子的时候我都哭了,你和他有仇嘛,非要卸人家一个膀子啊|||||||||||||||

还有对蓝同学的塑造,一共播了9集了,2集还是3集里有截肢了?杰克啊……OTZ


67line126发表于:2008/8/30 23:47:00

fellow的原意就是同事 兄弟 伙伴

他打的英文 我怎么知道他是问日文?

————————

不说粗体,你英语6级水平也没啥,起码fellow的意思你就没认全。英语日语一样

好吧 领教了 没注意 我们只说intent resisdent


68= =发表于:2008/8/30 23:47:00

fellowship(=专门研修制度)

国内学医的或者医生不了解这个蛮正常,因为国内没这个概念。。


69line126发表于:2008/8/30 23:47:00

打错了 是intern

70line126发表于:2008/8/30 23:49:00

手按太快 intern resident~~

我们好像米有fellow


71= =发表于:2008/8/30 23:49:00

国内和国外的医疗制度有很大的差别吧


72==发表于:2008/8/30 23:49:00

...fellow难道不是二年级以上的住院医么?这个是国外的等级...

同学,你确定你真是学医的?


73- -发表于:2008/8/30 23:50:00

之前wz有同学说fellow是intern之后的那个阶段

所以我一直理解CB的各位实习医生比GA的更高级更有经验

但是看下来显然不是

还是不知道fellow在日本是个啥概念

ER和GA都经常不带口罩操作

昨天看最新集GA,christina在OR里面做手术都不戴口罩了

到底要不要戴口罩


74= =.发表于:2008/8/30 23:50:00

我有批评字幕组嘛?

我晕死哦!

难道来XQ开贴就是来掐架的么?

我只不过指出个小错处罢了 真是晕死

非得要这么热血沸腾么?

错的就是错的!

我当然感想字幕组 我是日语小白

日语词典我都不会查好不 我只知道摸病人手腕不是为了摸他骨头长得如何 是看她还有脉搏不?

这是基本常识吧?

====================

就像前面某位说的 你觉得不满意可以帮人家改错去

人家字幕组也很HD的有修正帖 每次最后全集打包都是修正版的

你在ZB开帖还要装的自己不是来挑事的 真好玩

.

TVBT原帖

【公告】 日菁作品字幕修正贴(欢迎大家讨论)

一部翻译成品离不开翻译、时间、后期人员的共同努力
而一部值得收藏的优秀的翻译成品是必须优良的字幕+准确的时间轴+精致的后期制作
为此我们一直在努力
而每一位会员给予我们的善意的改进意见也让我们不断地在反省自身不足,希望能作到最好

在大家的建议下,这个本来一直是放在字幕组内部的修正贴我移出来放在连载区
如果大家在看片的过程中发现任何翻译、时间、后期的问题,都欢迎在这里跟贴说明


[注意事项]

1、做片不容易,劳动须尊重。这个帖子,老ML会员应该知道以前一直是放在外面的,也应该可以猜到是为了什么原因才放回了内部版。翻译从来不怕大家就不足之处进行讨论、修正,但是有小部分会员以高人一等的姿态指责、嘲讽才是让翻译寒心的原因,所以如果你的目的仅仅只是为了挑刺,那么就请你闭上尊口。我们欢迎真诚、热心、善意的讨论和修正,如果发现翻译有理解上的错误的时候尽量说明下理由(比如对照前后文的对应什么的)

2、发现问题的时候请注明时间点,便于我们核查

3、所有经核查无误的错误我们都会在最后的修正版中改正。换句话说,要想收到最完美的版本的话,大家要一起努力哦~~笑~~


75= =发表于:2008/8/30 23:51:00

因为我们医院没有直升机医生(我们只管市中心3公里内)

所以不了解呢 听LS的介绍才知道 我说呢 定位好奇怪 好像是有临床经验的 但是看起来又傻乎乎的

电晕的那个确实 就算是实习的也不可能犯这种错

----------

奏是我这个文科生也不会犯这种错误。。。囧。。。

不过,我看CB的字幕通常都是:XXXX桑是XXXX病,需要开刀

XXXX每次就是个不同的名字,对我不make任何sense

而且就算解释了,我也不大明白。。。。


76= =发表于:2008/8/30 23:51:00

国内和国外的医疗制度有很大的差别吧

------------

通称分别很大,看日剧的可以参照TW剧里的看,《大医院小医生》里有很详细的级别解释


77line126发表于:2008/8/30 23:51:00

你可以问专业问题啊 英文的都可以

随便


78= =发表于:2008/8/30 23:52:00

这个医院的医生都太正直了,从上到下都是好人

79= =发表于:2008/8/30 23:52:00

...fellow难道不是二年级以上的住院医么?这个是国外的等级...

------------

在美国的确是住院医生这个阶段


80= =发表于:2008/8/30 23:53:00

手按太快 intern resident~~

我们好像米有fellow

==============

是的,CB里的很多医学术语,国内可能都没接触过这个概念,还有很多的画面,正在学医的其实都没办法准备判断是什么,得有很多临床经验的外科医生才能给出正确的判断。。然后还有的,小众到只有欧美那边的一些专业医疗机构的医生才能判断出来。。

所以我觉得CB的医学部分还算不错的。。。然后各字幕组都非常辛苦。。很感谢


358条,20条/页

12345678910>