21= =发表于:2008/9/4 12:44:00
看懂日语,但看不懂LZ中文
关字幕组啥事?
哪个档?哪个版本?
22dl发表于:2008/9/4 12:55:00
23我说发表于:2008/9/4 13:02:00
24H发表于:2008/9/4 13:05:00
那个时候的他,我并不认为演技?有如此那般无可挑剔?
想问LZ这句话是哪里的,我穿了好几天了= =
25= =发表于:2008/9/4 13:07:00
于是有人翻译了
于是我怀疑楼主的逻辑问题
难道字幕组把他译成那时的他是如此闪闪发光而且俏皮?
26= =发表于:2008/9/4 13:11:00
27==发表于:2008/9/4 13:18:00
28= =发表于:2008/9/4 13:20:00
嗯,因为有可能LZ理解的和24楼不同。
2924L发表于:2008/9/4 13:21:00
于是谁能告诉我这句话是哪里的
语境不同大概意思也不同吧...= =
30楼主出来解释一下发表于:2008/9/4 13:23:00
31= =发表于:2008/9/4 13:25:00
32呼唤LZ发表于:2008/9/4 13:43:00
告诉我出自哪里,或者上下文。
33==发表于:2008/9/4 13:56:00
垢抜ける:不土气,俏
DL是说,以那时候的他,完全想不到会像现在这么有范儿
看意思可能是说51小时候比较土气吧
实在看不出来这有什么黑点
34= =发表于:2008/9/4 14:01:00