41所以说发表于:2009/1/22 14:42:00
42= =发表于:2009/1/22 14:49:00
43= =发表于:2009/1/22 14:53:00
拥抱我请你拥抱我 毁了我也没关系
——————————————————
这、这这……真不像51写出来的
-------------------------------
这是留加写的,像了吧
44呃...发表于:2009/1/22 14:53:00
45= =发表于:2009/1/22 14:55:00
就是新白搭档惹的祸。。。。。
46= =发表于:2009/1/22 15:48:00
ORZ..
LN居然萌了。。。
47~~发表于:2009/1/22 15:58:00
我觉得最萌的是In our dreams啊,简直是一击必中...
48= =发表于:2009/1/22 16:01:00
歌颂爱与和平的
=====================
Peaceful?World?
作曲:堂本光一?
作词:堂本光一?
编曲:石冢知生?
コーラスアレンジ:岩田雅之??
子供达の声がする草原も?
その瞳に映る伪りの自由?
埋もれた鉄のかたまり wow 悲しみに変えたいく?
刺のある爱に満ちた 薄っぺらな世界さ??
罪のない瞳に焼きついた光?
もう一人の自分を探して彷徨う?
闻こえているだろうか 壊れてく声が?
どうか届いてほしい この星の叫び??
风に舞って揺れる ぼくたちの未来?
落ち着ける场所を求めて旅をする?
つぎつぎ変わってしまう?wow?景色を见つめるたび?
流す涙も枯れてく?薄情な时の中??
星も见えない夜空の下で?
光辉く明日は来るの??
人の作り出した现実のStory?
锖びついたフェンス越え変えていこう??
罪のない瞳に焼きついた光?
もう一人の自分を探して彷徨う?
闻こえているだろうか 壊れてくこえが?
どうか届いてほしい この星の叫び??
歩き出そうもう一度 希望の明日へ?
筑きあげようもう一度 失くした言叶を??
***********************************************************************************??
作曲:堂本光一??
作词:堂本光一??
编曲:石冢知生??
和音编排:岩田雅之?
听得到小孩们声音的草原??
也将虚伪的自由映照在眼中??
把被掩埋的铁块 Wow 变成悲伤??
满是防备的爱在肤浅的世界??
无罪的眼燃烧著光??
为探索另一个自己而徬徨??
你听到了 破碎的声音吗??
我希望你会听到 这颗星正在呼唤??
随风起舞摇曳著我们的未来??
来一趟寻求安定场所的旅程??
接连不断地改变的 Wow 是在每次看见风景时??
流的泪将枯乾 薄情的时光中??
在看不见星星的夜空下??
光辉的明天来临了吗???
人们制造的现实故事??
穿越生锈的栅栏而改变??
无罪的眼燃烧著光??
为探索另一个自己而徬徨??
你听到了 破碎的声音嘛??
我希望你会听到 这颗星正在呼唤??
再一次走吧! 向希望的明天??
再一次重建吧! 失落的语言??
49= =发表于:2009/1/22 16:04:00
I这首歌
51唱ねぇ、お願い 非常的甜
翻译的歌词没有原来那种甜甜的感觉
50= =发表于:2009/1/22 16:06:00
拥抱我请你拥抱我 毁了我也没关系
——————————————————
这、这这……真不像51写出来的
------------------------
有啥不像的
51早就说过希望有人能破坏他 重建他
51= =发表于:2009/1/22 16:24:00
被这首歌秒进51家的
以前总觉得此人是个冷面不苟言笑的完美主义者,
听了这首歌觉得真是个孤独寂寞又坚强的人啊~
52ー_-发表于:2009/1/22 17:07:00
总觉得顶上那句不对啊
应该是像要破坏般的拥抱我吧
那种对紧密程度的描写被翻译成了意愿上的被破坏也可以的意思
呃,真微妙,不知道有没有人赞同
53= =发表于:2009/1/22 17:13:00
52 ー_-2009-1-22 17:07:00
总觉得顶上那句不对啊
应该是像要破坏般的拥抱我吧
那种对紧密程度的描写被翻译成了意愿上的被破坏也可以的意思
呃,真微妙,不知道有没有人赞同
-------------------
同意
原文是拥抱我到把我弄坏掉的程度也无所谓
翻译的基本破坏了原文的味道
54-发表于:2009/1/22 17:16:00
55= =发表于:2009/1/22 17:18:00
56= =发表于:2009/1/22 17:21:00
57ー_-发表于:2009/1/22 17:25:00
同意
原文是拥抱我到把我弄坏掉的程度也无所谓
翻译的基本破坏了原文的味道
——————————
也就是希望你,尽你最大的气力与爱情,拥抱我吧拥抱我吧
这样的感觉~跟直接说毁了我稍有点微妙的差别,特别是两句中文用中文习惯连读的情绪,起了变化
哈哈~51撒嘛,有学了日语真好 撒~
58= =发表于:2009/1/22 17:51:00
同意
原文是拥抱我到把我弄坏掉的程度也无所谓
翻译的基本破坏了原文的味道
————————————
我咋觉得这句那么不CJ……
ma,可能是我那啥文看多了……
59= =发表于:2009/1/22 17:53:00
同意
原文是拥抱我到把我弄坏掉的程度也无所谓
翻译的基本破坏了原文的味道
————————————
我咋觉得这句那么不CJ……
ma,可能是我那啥文看多了……
=====
你LL的文看太多了,拍肩
60= =发表于:2009/1/22 17:53:00