听说麻辣抄了hdz?

304条,20条/页

12345678910>

81我来爆料发表于:2009/1/23 22:17:00

rid

麻辣那个人真的不怎么会日语的。。。。。。


82NONONO发表于:2009/1/23 22:19:00

“開いております 見事に開いております”前面还有个“さあ”吧

我觉得hdz和ML的翻译都是想表述这个词吧 这个词一般翻成“来看看”这里变成“来闻闻吧”也不算错误吧

=======

是我,我会翻译成:那么

在日语二级里专门讲到这个词,它就是一个转换话题提示主题的作用

当然了既然是语气词怎么翻都可以

但是都翻译成来闻闻看就实在是有抄袭之嫌。这种根据语境翻译的情况下出现一个字不差的几率还是很少的,或者我们说翻译们在那一刻神奇的思维碰撞了!><


83= =发表于:2009/1/23 22:19:00

81 我来爆料2009-1-23 22:17:00

rid

麻辣那个人真的不怎么会日语的。。。。。。

===========

如果那样翻。。我这种水平也可以了ORZ


84人形LOLI御姐心发表于:2009/1/23 22:20:00

75你才疯吧

人家好好分析,你乱吠什么


85= =#发表于:2009/1/23 22:21:00

话说我一直看猪猪的,他家翻译的比较流畅。看日菁的有些句子有前文对不上后文的感觉。


86维持持续的LZ发表于:2009/1/23 22:22:00

碰到hdz这种疯狗 有什么好跟他们解释的

=================

好好说话,这年头小孩怎么都不晓得要先讲道理的?

动不动就骂人!疯狗惹你啦。。还不是被你咬了忘打预防针传染了!


87= =发表于:2009/1/23 22:24:00

压制啊压制

压制永远是猪猪最大的诟病

就凭这点,说什么也看ML


88= =发表于:2009/1/23 22:24:00

哎呦乖乖,麻辣字幕O都出现了?

89- -发表于:2009/1/23 22:25:00

“開いております 見事に開いております”前面还有个“さあ”吧

我觉得hdz和ML的翻译都是想表述这个词吧 这个词一般翻成“来看看”这里变成“来闻闻吧”也不算错误吧

=======

是我,我会翻译成:那么

在日语二级里专门讲到这个词,它就是一个转换话题提示主题的作用

当然了既然是语气词怎么翻都可以

但是都翻译成来闻闻看就实在是有抄袭之嫌。这种根据语境翻译的情况下出现一个字不差的几率还是很少的,或者我们说翻译们在那一刻神奇的思维碰撞了!><

-----

如果说那个sa翻译成“那么”:

那么,打开了!完美地打开了!? ←感觉是稍微有点接不上。

其实翻译成“来闻闻吧”,或者“来看看吧”,是有意译在里面的。

至于是抄还是思维的碰撞,不参与。


90...发表于:2009/1/23 22:26:00

只是个人意见?当时的话是叫小雅的女孩子说的 翻译成“那么”也不是不行 但是“那么”是比较平静的词 而当时那个女孩子希望达成宣传的效果 翻成“那么”就不是太合适了

仅代表个人意见


91@@发表于:2009/1/23 22:26:00

ML没看过 HDZ的版本别的不说 就那两句法语 看得我想掀桌……糊弄人也不要做得这么明显好伐

哪位姑娘D了ML的版本 麻烦帮个忙把小k换瓶那里和那外国女人对话的最后那句 多谢 的字幕截来看看?


92= =发表于:2009/1/23 22:28:00

有TX在猪猪翻动画,一集十几二十块呢,日剧就不晓得了

不过她水平挺高,可以自己校译


93= =发表于:2009/1/23 22:28:00

那段法语,zz好像是没翻。。。于是我只听懂了最后的多谢。。。?记错勿pia

94有图有真相发表于:2009/1/23 22:30:00

来继续接续,又截到一组。

HDZ的

[IMG]http://i40.tinypic.com/2wgr907.jpg[/IMG]

麻辣的

[IMG]http://i41.tinypic.com/2ijnntk.jpg[/IMG]

猪猪的

[IMG]http://i43.tinypic.com/2py9nr9.jpg[/IMG]

日语原文:我才要抱歉呐,擅自看了别人的手机。HDZ在手机后面加了个原文中没有的“号码”,麻辣又默契了一次,这俩字幕组实在是太要好了,干脆结婚吧。


95酱油党发表于:2009/1/23 22:30:00

看一眼翻译名单。。。似乎有点儿可能。。。

这剧应该都是HDZ先出,日菁后出的吧?

---------------------

非常有可能

shinchan就是那个小新?她居然会日文,还是主力翻译?!

士别N日刮目相看


96= =发表于:2009/1/23 22:30:00

都说了MLO很BH的...

97==发表于:2009/1/23 22:32:00

“開いております 見事に開いております”前面还有个“さあ”吧

我觉得hdz和ML的翻译都是想表述这个词吧 这个词一般翻成“来看看”这里变成“来闻闻吧”也不算错误吧

=========================

碰到hdz这种疯狗 有什么好跟他们解释的

------------

人家是学术的讨论

你是牙没长好就喜欢乱咬


98在平静的湖面上到处放枪发表于:2009/1/23 22:33:00

从阴谋论的观点看

这贴是ZZO开的

上图还不忘给自己家打个小广告

一 一


99= =发表于:2009/1/23 22:33:00

哪位姑娘D了ML的版本 麻烦帮个忙把小k换瓶那里和那外国女人对话的最后那句 多谢 的字幕截来看看?

========

ML的没看到多谢这句


100= =发表于:2009/1/23 22:34:00

所以我一直都不看日菁啊...

支持猪猪 ~


304条,20条/页

12345678910>