囧翻的TVB那些连续剧的英文名字

29条,20条/页

12

21= =发表于:2009/1/28 1:15:00

雪山飞狐 The Flying Fox Of The Snowy Mountain

-------------

直接看英文的話俺會以爲是動物世界之狐狸篇= =

==========================================

喷了~


22= =发表于:2009/1/28 1:19:00

宠物情缘 Man's Best Friend

-------------

- -|||||

--------------------------

好名


23= =发表于:2009/1/28 4:13:00

香港人的英语用的都很精到的

大陆的电视的英文名直接雷倒的

神雕侠侣 Shen Diao Xia Lv

雪山飞狐 Xue Shan Fei Hu

我不是特意指这两本,只是大多都是如此NC

当然日本也喜欢这么来,比如花样男子=Hana Yori Dango


24- -发表于:2009/1/28 4:27:00

<布衣神相>,那英文片名竟然叫FACE TO FACE
==========
是Face to Fate = =

25= =发表于:2009/8/24 17:44:00

少年四大名捕

the four


26= =发表于:2009/8/24 17:52:00

当然日本也喜欢这么来,比如花样男子=Hana Yori Dango

====

这个有什么问题?


27==发表于:2009/8/24 17:57:00

香港人的英语用的都很精到的

大陆的电视的英文名直接雷倒的

神雕侠侣 Shen Diao Xia Lv

雪山飞狐 Xue Shan Fei Hu

我不是特意指这两本,只是大多都是如此NC

当然日本也喜欢这么来,比如花样男子=Hana Yori Dango

=================================

这仨明明就只是标注发音而已,谁告诉你是翻译了?


28= =发表于:2009/8/24 18:04:00

当然日本也喜欢这么来,比如花样男子=Hana Yori Dango

====

这个有什么问题?

-------------

这个不是跟神雕侠侣=Shen Diao Xia Lv一样吗?

本质上只是注音,而不是翻译


29@发表于:2009/8/24 18:23:00

我觉得想行的翻译还成了

face to fate很不错

金枝欲孽的也很不错

都挺概括的


30.发表于:2009/8/24 18:24:00

不是英文行不行?看过TVB把交涉人的名字改为“讲数阿姐”,好惊悚

29条,20条/页

12