61= =发表于:2009/2/10 22:09:00
记得TY有八过?
62刷o榜发表于:2009/2/10 22:59:00
哲学,物理,化学……
确实蛮多的。
63雷?发表于:2009/2/11 0:36:00
64- -发表于:2009/2/11 1:11:00
65以前了解过一点发表于:2009/2/11 1:28:00
其实80%一点都不夸张
问题不是出在国内缺翻译人才
而是在世界变革的20世纪初,大量新词汇都是西语,一部分直接译成中文一部分因为封建社会和资本主义社会文化缺乏沟通无法翻译不得已通过资本化的日文转译
而到了汉语言改革和简化的20世纪中期,为加快语言发展进程没有再做大量的中文翻译外来词汇,而从日文汉字转译是最便捷和准确的方法
一切都受限于当时历史条件的限制
民那要谅解
PS 和媒体、传播、信息有关的词汇也大量来自日语
66路过发表于:2009/2/11 1:35:00
发寒也好发麻也罢,认清现实总是好事
清末民国年间文人留日还是很多的,于是这些人在引进传播理念的同时也借鉴了日语的词汇,也算历史遗留问题了
其实日本人自己也不知道,如果你跟他们说这些词中文和日文完全一样,他们第一反应还以为是从中国传过来的呢
67==发表于:2009/2/11 1:46:00
额,看到百分比也惊讶了一下……
的确是特定的历史背景下所造成的现象,只能说是中国人在开始与西方文明接轨时在词汇的演变上选了一条比较便捷的道路,也算是历史的选择吧
68- -发表于:2009/2/11 1:59:00
69- -发表于:2009/2/11 2:02:00
70||||发表于:2009/2/11 2:09:00
omg~~我真的是第一次知道
我都一直这些以为是日本从中国学来汉字学来的词呢
记得有次说到什么的时候,日本人跟我说,微妙..
....紧接的就问我知道什么意思吗?
我还不屑得说,这是中国过来词语怎么可能不知道....
71= =发表于:2009/2/11 3:32:00
我也听说过80%的现代汉语用的词汇是日本人翻译过来的事
日本人现代化进程比较早嘛~
72= =发表于:2009/2/11 3:59:00
73= =发表于:2009/2/11 4:07:00
74= =发表于:2009/2/11 4:47:00
求ty的高楼……
75我LZ发表于:2009/2/11 5:35:00
76= =发表于:2009/2/11 7:49:00
其实现代我们用的中文的词汇有80%是从日本引进的
================
的确是这样,不是指我们现在用的词,而是说古代没有,近代才开始用的那些
诸如教育,科学,zheng_fu都是日本先用再引入的
77++发表于:2009/2/11 8:02:00
78==发表于:2009/2/11 9:09:00
虽然不确定,但是我一直觉得很多小女生装可爱的时候喜欢说的[xxxxxx的说]来源于日语的[xxxxxxです]
=======
是来自于xxxxと言う
79= =发表于:2009/2/11 9:18:00
http://bbs.military.china.com/data/thread/1011/2547/43/79/9_1.html
一篇题为《浑身发麻:我们不讲“日本汉语”就不能说话了吗?》的文
看了真的浑身发麻
======================
看了下面的回帖以及签名,我也浑身发麻……
80--发表于:2009/2/11 9:20:00
女优这些不算流行吧 中国大部分人都说女演员吧
----------------
感觉女优这个词在中国人,特别是wsn那里是特指某类女优==