[讨论]至今听过的最喷的日剧名翻译

126条,20条/页

1234567

121今天真是发表于:2007/5/25 0:23:00

[讨论]至今听过的最喷的日剧名翻译

展开打印 您是第4451个读者
谁要?

122殊途同龟。发表于:2007/5/25 3:19:00

电影行么...
<moonchild>

译成

《月光游侠》

泪奔...


123OMG发表于:2007/5/25 4:31:00

单纯orz一下那个《有钱的要命》
谁想出来的名字。。。严重质疑此人的教育程度

124- -发表于:2007/5/25 4:34:00

傻大姐

125...发表于:2007/5/25 4:40:00

忽然7鴨

各位猜猜這個HK翻的~


126那個发表于:2007/5/25 8:35:00

我想起草剛的一部戲,

原名是"墜入情海-我的成功之路"

台譯叫"為愛向錢沖".

俺不好意思說他譯得不對..........- -||


127……发表于:2007/5/25 9:08:00

最近看到一个一桶水vs野猪的版

封面上还没有006^^^^^^^^^^^^^


126条,20条/页

1234567