想改掉说话时夹杂其他语言的毛病

89条,20条/页

12345

61==发表于:2009/8/3 7:15:00

语言天才?人才?

62= =发表于:2009/8/3 7:27:00

常用语言,家乡话,南宁白话,广东话,英语,普通话.

跟人聊天的时候会时不时蹦出另种别人听不懂的话,囧死人了.

最近在学日语,昨天赶去检票时竟然蹦了句桥都麻袋.掩面.

求助RBT.这些自己都无意识的.不知道为毛就说出另种语言了.

前几天跟外国人说话,忽然冒出句“为咩系啊?”,我自己还没意识到..

重复了三遍才发现自己冒出家乡话了,囧死= =..


63= =发表于:2009/8/3 7:38:00

个人很不喜欢那些说中文带点英文的人

所以我自己绝对不会说中文的时候插些英文,就算当时突然不知道用中文如何表达,也会停一下想好再说

对于我自己来说,说中文就是中文,英文就是英文,日文就是日文


64==发表于:2009/8/3 8:22:00

本人在国外呆几年

放假回国对着中国人还不是依然讲中文

哪有像LZ那样的

LZ就像有些香港人那样怕别人不知道自己会英文

潜意识啊

改不了的啦

=========================

我觉得HKER不是这样哗众取宠吧= =

以前HK是英语教学的嘛........说着说着就说惯了

---------------------

就算是英语教学,也是要zhuangbility才会这样说话的,你看他们报新闻的会这样说么?

=============

LS你想多了

HKer會說那些英文詞語只是因為一開始知道這個字的時候就是英文

像"坐電梯",我們就說"搭LIFT",從電梯這東西在香港出現時大家就叫它LIFT的了

那些不會英文的HKer也是這樣叫的

跟裝不裝B沒關係

只是大家都認為那個東西的名字就是這樣叫

類似的還有FILE, ONLINE, CAFE...etc


65- -发表于:2009/8/3 8:36:00

借地问问,谁能帮我

在公司遇到德国佬下意识蹦出来的日文T_T


66= =发表于:2009/8/3 8:59:00

恩,估计LZ正学在兴头上吧。。。。

要真正面对外国人的时候都能流利。。

-


67==发表于:2009/8/3 9:13:00

- -2009-8-2 15:56:00

追公车的时候嘴巴里一直念麻袋麻袋

==================

+1。。。


68==发表于:2009/8/3 9:29:00

国外生活太久了,有时候想要用很少用到的词语会卡住,但坚决不会用英文日文代替

最多是:

我:然后……(词想不起来了)

朋友:恩?

我:你等下……

等想起来了再说。

我大脑内存成问题= =

---------

含泪排死命排


69= =发表于:2009/8/3 9:48:00

有些专业术语,知道怎么用但是不知道该怎么翻译成中文的时候。。。就只能直接爆英语了

话说时差党的同学难道没有遇到过一个词死活想不起中文咋说的情况么T_T

FS

FS


70= =发表于:2009/8/3 10:00:00

有些专业词只知道英文的,比如高数范围的大部分词,因为直接学的英文

但是这些反正平常也用不到

讲话绝对不中英夹杂,为此还多次被人赞许过。。。。

你讲话前注意一下,绝对就不会如此了,如果刻意注意了还是不行,我觉得是语言处理系统能力不足。。。


71同时差党发表于:2009/8/3 10:17:00

回家都会讲中文。。。其实是家乡话一? 一

同意LS有些专业名词确实蛮难用中文讲的,不管除此之外不夹英文

就是有次跟母上去超市,很想吃猕猴桃但是死都想不起来中文叫啥 TAT

于是绕着超市找了一圈蹲在猕猴桃堆面前指着说:要吃这个 =\\\\= 好丢人

fs


72= =发表于:2009/8/3 10:18:00

π13L

以上


73我喷了发表于:2009/8/3 10:23:00

RID 3L广告:90天恢复语言功能

= =XQ的广告总是能出现得如此恰到好处。


74= =发表于:2009/8/3 10:35:00

于是绕着超市找了一圈蹲在猕猴桃堆面前指着说:要吃这个 =\\\\= 好丢人

---------------

脑内了一下当时情形,觉得很可爱= =


75- -发表于:2009/8/3 10:55:00

新加坡英夹中太严重了- -当地人一开口给我英夹中我也就英夹中的回过去了,跟中国人当然大家都不掺的,最多用英文说说XXX街...

76。。。发表于:2009/8/3 12:29:00

工作以前很讨厌别人说话中外文夹杂,现在我已经尽量注意了,但是还是很多词没办法翻成中文,况且你非要翻成中文,同事反而不知道你在说什么了

想要给我妈讲讲公司的事情,最后因为很多词我翻译的不够准确表达不出来意思而草草结束

上次客户过来给我讲业务,给我讲业务的正好是个中国人,我提问就用的是中文,日本人还和我说用日语用日语。可是我和同胞讲日语实在说不出口。。。最后还是那个中国人翻译的


77==///发表于:2009/8/3 12:56:00

不是专业术语,但是我听到的第一次就是英文了。。。。吾也没办法,说中文大家都难受。。。就约定俗称英文了,比如deadline,margin

另外,非说话时候,比如吾做中译英,脑袋里蹦出来的都是日文单词,做中译日,脑袋里都是英文。。。。OMG


78不打草稿发表于:2009/8/3 13:27:00

不理解语言混搭就是装

讲话会中英日方言夹杂,会有人对我说不喜欢中英夹杂,注意之后都会改过来。
语言混搭一部分是因为有好友这样,然后就被渲染了,还有就是很喜欢某部电视动画之类就会很自觉地被渲染。

还有平时基本上都是与好友语言混搭,
遇到非好友一律普通话不混搭,因为这是礼貌常识,避免尴尬。

真心有些人就是有强迫症,明明是自己讨厌,还非得让所有人去讨厌。


79= =发表于:2009/8/3 14:03:00

中英混搭也是无可奈何,谁来告诉我presentation怎么翻成中文。。。


80123发表于:2009/8/3 14:04:00

追公车的时候嘴巴里一直念麻袋麻袋

==================

+1。。。

=============

+2?。。。? 我是一边在心里乱叫麻袋麻袋麻袋……一边死命跑!


89条,20条/页

12345