21= =发表于:2009/8/12 14:47:00
22= =发表于:2009/8/12 14:54:00
学财务专业然后业余学日语的飘,现在做着和财务完全灭有关系的工作= =
=========================
前半句和我有点像。。。于是,现在的工作和日语有关么。。。
23= =发表于:2009/8/12 15:05:00
24= =发表于:2009/8/12 15:07:00
呵,那还算是奔向了美好的前途了咯~
也是做贸易?
25= =发表于:2009/8/12 15:45:00
我做亚洲客户,所以一年基本韩国,日本,台湾能去一次 ><
=========================
忒幸福了T T
顺便厚脸皮问下姑娘贸易这块平时主要做什么呢,询盘发盘吗?
毕业后主攻财会的一枚。。
=================
基本就是跟单而已,轮不到我开发客户
接单子,交工厂,催交期,出货(当然单证有专门的同事做)
看着很简单,碎碎叨叨的事也很多
烦得时候很多
26ky发表于:2009/8/12 15:54:00
LS的JMS
谁能丢我一个给日本人第一次发自己公司产品介绍小广告的邮件模板
还有B2B的网站 大家都去哪个?
忽然被委以“重任”毫无头绪啊 泪奔
27==发表于:2009/8/12 16:03:00
基本就是跟单而已,轮不到我开发客户
接单子,交工厂,催交期,出货(当然单证有专门的同事做)
看着很简单,碎碎叨叨的事也很多
烦得时候很多
===============
干同样的活儿为撒待遇差噶多orz
姑娘你做的哪方面的?我要跳槽!TAT
28= =发表于:2009/8/12 16:09:00
基本就是跟单而已,轮不到我开发客户
接单子,交工厂,催交期,出货(当然单证有专门的同事做)
看着很简单,碎碎叨叨的事也很多
烦得时候很多
===============
这个职位的专业术语叫跟单?听着挺感兴趣的
29= =发表于:2009/8/12 16:12:00
30= =发表于:2009/8/12 16:17:00
事业单位也有很多翻译的职位吧
看到很多招日语的企业都是国内企业
只要和日本有贸易往来的公司都要找会日语的
31...发表于:2009/8/12 16:22:00
留学中介,猎头 = =
32- -发表于:2009/8/12 16:27:00
基本就是跟单而已,轮不到我开发客户
接单子,交工厂,催交期,出货(当然单证有专门的同事做)
看着很简单,碎碎叨叨的事也很多
烦得时候很多
------------------------
跟LS一样的工作内容,每天就是邮件啊电话
然后一年等机会混日本出差几次
参展顺便拜访个老客户暖春一下
FS
FS
FS
FS
33= =发表于:2009/8/12 16:28:00
仰望,U们真的有在那些地方做过么T T
3421L发表于:2009/8/12 16:28:00
不是外贸公司,是公司酒店采购部门= =
这个说法比较好听罢了,其实就是帮出差的人订酒店和机票啥的= =
35= =发表于:2009/8/12 16:31:00
仰望,U们真的有在那些地方做过么T T
=====================
我说的是酒店中介猎头之类的。。
36-m-发表于:2009/8/12 16:35:00
= =2009-8-12 16:28:00
仰望,U们真的有在那些地方做过么T T
-----------------------------------
这很难么??
FS
37= =发表于:2009/8/12 16:36:00
LS的JMS
谁能丢我一个给日本人第一次发自己公司产品介绍小广告的邮件模板
还有B2B的网站 大家都去哪个?
忽然被委以“重任”毫无头绪啊 泪奔
==============================
没有什么模板哦
翻已发邮件,随便粘2篇给你看看
XXX様
はじめまして、私は中国xx市「xx」というxx会社のxxです。よろしくお願いいたします。
実は去年12月に弊社のXさんとXさんはXXさんと会ったことがあります。光栄の至りです。XXさんは覚えてくれまさんか?
弊社の主な業務はXXX製品です。世界に向かって優秀なXX製品を提供いたします。現在弊社の製品を松下、OMTLなどの会社に提供しています。そして、弊社はドイツのXX会社の固定的なXXXの供給会社。協力して五年間が続けています。弊社の工場
「XXX」がご存知ですか?もしよければ、その工場に視察いかがですか?誠にXXさんを招待したいです。
御社は大手な電気会社としてとても有名です。昔から御社と協力の望みが抱ています。
失礼ですが、XXさんは弊社を御社のXX省のXX工場に推薦させていただけませんか?
ありがとうございます。
始めまして、私はXXX会社のXXXでございます。よろしくお願いします。
お忙しいところを邪魔しますが、弊社の状況をご紹介いたします。
わが社がXXXX年に成立したXXXとXXXを専門経営する会社です。弊社の製品の品質が信頼されています。成立して以来、厳格な管理システムを実行しています。今、松下、Sumitomoなどの日本会社がわが社の製品を使っています。
少し前に、XXXXをXX?sanの同僚XXさんに送りました。そのうえ貴社の見本テストを合格しました。貴社が注文しようと聞きますが、貴社はわが社の品質がまた不安心そうです。貴社が安心できるように、まずは見本注文したらよろしいですか?(例えば注文量:30本)こちら出荷して、貴社が受けて、検査して合格の後、わが社にお金を支払います。それは弊社の製品の品質の自信とわが社の誠意を表します。
順調したら、以後の注文は出荷前にお払いすると願いがあります。
もし、貴社がまたわが社に信頼できませんが、わが社の日本の代理を連絡できます。
お忙しいとことをすみません。
ご返事をお待っています。
38= =发表于:2009/8/12 16:39:00
外贸吧= =
但现在日本人笔头也很好……人英语可能比你还流利
===================
那是哦
日本小姑娘给我邮件都英文
因为都要抄送其他同事,别人也要能看懂呀
除非有事和她上司沟通,我才用日文
3921L发表于:2009/8/12 16:48:00
40==发表于:2009/8/12 16:54:00
在IT公司,做对日软件外包的= =经常派去日本,不过基本都是技术人员。。。
so。。学软件把= =