121= =发表于:2009/10/20 20:40:00
= =2009-10-20 11:36:00
漂灵
--------------
俺喜欢这个,捂脸~觉得这样比《死神》拉风有神秘感,还符合原名,囧
122= =发表于:2009/10/20 20:58:00
一树梨花压海棠
======
这个是译名相当好啊
===========
+1 相当好啊,译得我囧了N年……
梦幻马骝仔
瞬间幻灭,一口鲜血喷出
===========
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
————————————————
我去BD了才知道这个事啥,狂笑
---------------------
璞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
====================
哈 哈 哈
==============================
BD之后一口水喷出来
+++++++++++++++
我来排队。。。
喷死我了
============
太有才太有才了
笑喷
========
BD之 笑喷之~! 以后我要说我爱的叫梦幻马骝仔
123- -发表于:2009/10/20 21:02:00
第一反应 世界的‘谷歌’
当年这中文名一出来喷S多少天朝网民啊
124= =发表于:2009/10/20 21:33:00
最近走街上看到广告牌……雅昵斯比……Agnes.b
飒拉……Zara,这个其实还好
125神攻发表于:2009/10/20 22:10:00
神孩
126- -发表于:2009/10/20 22:28:00
最近走街上看到广告牌……雅昵斯比……Agnes.b
飒拉……Zara,这个其实还好
----------------------------------
发现化妆品牌子译名都是那种丈二和尚摸不着头脑的
看到原名才反应过来
FS
FS
127- -发表于:2009/10/21 11:13:00
穿越发现HK把正义的味方翻译成正義靚太|||||||||||
128= =发表于:2009/10/21 11:28:00
129= =发表于:2009/10/22 18:27:00
梦幻马骝仔
瞬间幻灭,一口鲜血喷出
===========
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
————————————————
我去BD了才知道这个事啥,狂笑
---------------------
璞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
====================
哈 哈 哈
==============================
BD之后一口水喷出来
+++++++++++++++
我来排队。。。
喷死我了
========
为啥要翻成这样?
啥是马骝仔?
130= =发表于:2009/10/22 18:56:00
= =2009-10-20 14:18:00
大学时在图书馆义务劳动
翻译外文书名,班上几个男生力求信达雅
硬要把“Oral Communication”翻成“口? 交 囧
=======
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。