81= =发表于:2009/10/20 13:07:00
借地来问句~
台版的画质什么的和日版一样么
82= =发表于:2009/10/20 13:07:00
想说其实KK家各论坛字幕组很多时候其实都有通气的。。。因为不少翻译都是共通的。。。
所以很可能是一家做了其他家就不做了,除非这家做的有问题
ps:据我所知至少某家是正在做的,昨天刚刚翻了某些XX的人飘过 = =
83==发表于:2009/10/20 13:15:00
84= =发表于:2009/10/20 13:15:00
其实有不少有才能(会日语的,会压制的,懂时间轴的)的人没有参与到翻译,因为这些人不喜欢有固定任务的翻译,但是对于他们喜欢的,也是愿意参与的,这部分资源不利用起来也是很可惜的。
要是论坛的拥有一个零时紧急翻译小组,在忙的时候可以应对翻译任务,平时则没什么任务,这样的话不仅减轻论坛的常规翻译组压力,同时也可以解决青黄不接的现状。
85= =发表于:2009/10/20 13:15:00
团结就是力量.....
86= =发表于:2009/10/20 13:15:00
不小心重复发了..囧
87= =发表于:2009/10/20 13:17:00
顺问,现在DB字幕只有白色在做么?
DVD实在不行还有台版,DB的话叫我这个日语小白咋办…
===================================================
堂家其实在补,只不过比较慢。。。
88==发表于:2009/10/20 13:17:00
……………………………………………………
前阵子live那集轮空了,整两周没见字幕……很惴惴不安啊。
89= =发表于:2009/10/20 13:23:00
好快,有一家好快啊o(╯□╰)o
90==发表于:2009/10/20 13:24:00
D4的花絮出来了,果然有黑马往外窜了~
91= =发表于:2009/10/20 13:25:00
好几家都缺翻译啊
话说好多家用的翻译都不是KK家的,所以难免流动和难以控制- -
在多家做时间的人飘过
92= =发表于:2009/10/20 13:26:00
其实有不少有才能(会日语的,会压制的,懂时间轴的)的人没有参与到翻译,因为这些人不喜欢有固定任务的翻译,但是对于他们喜欢的,也是愿意参与的,这部分资源不利用起来也是很可惜的。
要是论坛的拥有一个零时紧急翻译小组,在忙的时候可以应对翻译任务,平时则没什么任务,这样的话不仅减轻论坛的常规翻译组压力,同时也可以解决青黄不接的现状。
======
也不是,散兵游勇如我们
只是不喜欢为论坛做事。
3000党那样的形式我会很喜欢。
外挂万岁
93= =发表于:2009/10/20 13:30:00
94= =发表于:2009/10/20 13:31:00
D4的花絮出来了,果然有黑马往外窜了~
==
指路
哪里出了
95= =发表于:2009/10/20 13:33:00
我觉得71L太武断了,你看这不就有进展了。
=========
我说的是现有的几家字幕组
有人想独大,怎么可能再去和别家联合
96= =发表于:2009/10/20 13:37:00
97\=- =发表于:2009/10/20 13:40:00
我自力更生学日语。。但是进度缓慢。。。LIVE俺就不求了,MC出字幕就行!借地儿祈祷字幕,重点膜拜做字幕的姑娘,俺知道你们的辛苦 = =
98\=- =发表于:2009/10/20 13:41:00
我觉得71L太武断了,你看这不就有进展了。
=========
我说的是现有的几家字幕组
有人想独大,怎么可能再去和别家联合
================
拍拍姑娘,HXHX
99==发表于:2009/10/20 13:42:00
指路某个知名坛子,不是它家翻译的,点名有点不HD。
100==发表于:2009/10/20 13:43:00
可以不用着急,慢慢等嘛,习惯就好了,作为这家的饭,等待是必须的。。。碟子飘着看不到的心情比这个闹心多了,起码现在有DVD看,大不了先看LIVE,够HC很久