501= =发表于:2010/1/3 16:50:00
非常感谢ls的翻译啊
502高野キョウヘイ发表于:2010/1/3 16:52:00
(最後に)
もし彼が、ジャニーズではなく、野球少年として現役を続けていたらどうなっていたのだろうか?私が思うに、その高い野球センスを生かして、高校?大学あたりまでは充分活躍できたのではないのだろうか。ただ体も小さく、けして物凄く球が速いタイプには育たなかっただろうから、プロは難しかっただろう。その洗練されたマウンド捌き?多彩なコンビネーションで、社会人の桧舞台である都市対抗あたりでも活躍できたかもしれない。
ただ仮に野球人として成功していたとしても、ゴールデンタイムの特番で、何度も自分だけの野球企画を組んでくれることは、まずなかったことだろう。そう考えると、芸能界と言う華やかな世界で、長く第一線で活躍している姿をみていると、この選択こそ
「ど真ん中のストライク!」
だったと、信じて疑わない!
?
如果他不是以J+的身份而是以棒球少年的身份一直打棒球的話會怎麼樣呢,從我的角度來看,他完全可以發揮他出眾的棒球天分,在高中大學棒球界活躍著。但是由於他身材比較小,無法成為球速很快的投手,所以進入職棒是困難的。但是以他在投手位置上經歷過的考驗以及豐富多彩的球技變化,在以社會人為舞臺的都市對抗當中也一定能夠大放異彩。
然而假設他真的成功進入了職棒,像現在這樣出現在電視節目當中,以自己個人名義展開棒球相關的企劃,恐怕是很難的。於是反過來想,看著他長期以一線偶像的身份活躍在演藝圈這樣一個華麗的世界里,我覺得他當初選擇進演藝圈是真正的好球區正中央的投球!
503= =发表于:2010/1/3 16:55:00
504= =发表于:2010/1/3 16:56:00
靈活運用內外角球,可以說是全方位投手,不是門外漢可以企及的。
面對職棒強打,能夠如此較量的,在人才濟濟的演藝圈里,我想也只有龜梨和也一個人能夠做到。
=========
我也得瑟了,嘿嘿
505= =发表于:2010/1/3 16:57:00
506高野キョウヘイ发表于:2010/1/3 16:59:00
當中還有長段的專業評論
好長。。。。
507==发表于:2010/1/3 17:01:00
原来还没完
翻译姑娘能不能辛苦你都翻译完...
508= =发表于:2010/1/3 17:03:00
那段专业分析真的很专业了。。而且是各个技术角度包括身体素质都有打分吧
四年前那篇居然还有截图,这人挺用心的
509= =发表于:2010/1/3 17:04:00
510= =发表于:2010/1/3 17:05:00
511==发表于:2010/1/3 17:06:00
谢谢翻译
512= =发表于:2010/1/3 17:07:00
513= =发表于:2010/1/3 17:11:00
抱FY姑娘大腿
顺便得瑟一下这句话:
雖然他身材比較小,卻是頭腦型的棒球者。
=V=
514==发表于:2010/1/3 17:17:00
专业人员好厉害!
其实我觉得咩咩当初最终选择演艺圈除了他自己爱臭美(><),也有身材娇小,尽管少年时代球速很快,但随着年岁渐长,周围的棒球伙伴都高大起来,咩咩知道以后在球速上面很难取得优势,进入职棒有先天因素限制的原因吧
看看职棒选手,哪个不是体格粗壮高大的,像咩咩这样小个子的选手还真没见到
倒是四弟的身材比较像能进职业的。。
515= =发表于:2010/1/3 17:18:00
非常感谢FY姑娘,真的觉得很骄傲
这句话非常认同:
於是反過來想,看著他長期以一線偶像的身份活躍在演藝圈這樣一個華麗的世界里,我覺得他當初選擇進演藝圈是真正的好球區正中央的投球!
516高野キョウヘイ发表于:2010/1/3 17:20:00
<踏み出し> ☆☆☆
ワインドアップで、振りかぶって投げる本格派。足の横幅を広くとって、バランスを重視して立っている。振りかぶった時の背中の反り具合も良く、背筋の強さを感じさせる。またお尻の肉の盛り上がりもよく、下半身の筋力も充実。4年前に比べると、だいぶ華奢だった体に筋力がついてきた。恐らくジムなどに通って、日々鍛錬を続けているのではないのだろうか。
足を引き上げる勢い、その高さは平均的だが、動作のバランスに気を使っていることが伺われる。この選手は、力任せに強引にやると言うよりは、非常に状況を踏まえて行動するタイプなのだろう。
?
站在投手區抬腳跨出抬手奮力一投是標準的投手動作。兩腳跨出很遠,看得出他是重視整體平衡的,球投出后背脊上的肌肉線條也非常好,可以看出背部肌肉非常強,此外臀部的肌肉向上收緊也非常好,說明下半身的肌肉力量也很充分。同四年前比較起來,他的肌肉變得相當奢華。我想他應該是經常去健身房堅持鍛煉的結果。
?
抬腳的姿勢上來說,抬腳的高度雖然是比較正常的,但是卻可以看出他相當注意動作的平衡。他,並非是力量型,而非常謹慎地見機行事的類型。
517==发表于:2010/1/3 17:24:00
518==发表于:2010/1/3 17:26:00
给翻译姑娘揉肩背
看专业的评论更感觉娃了不起
519==发表于:2010/1/3 17:37:00
520高野キョウヘイ发表于:2010/1/3 17:38:00
<軸足への乗せとバランス> ☆☆☆
足を引き上げた時に、軸足の膝が真上にピンと伸びきらないのは好い。膝から上がピンと伸びきって余裕がないと
1,フォームに余計な力が入り力みにつながる
2,身体のバランスが前屈みになりやすく、突っ込んだフォームになりやすい
3,軸足(写真右足)の股関節にしっかり体重を乗せ難い
などの問題が生じる。彼の場合問題なのは、しっかり重心が乗り切る前に、軸足を追って体重を落としてしまうところにある。何事も的確なタイミングと言うものが大事であり、そこまで我慢できる忍耐力を養いたい。
それでも軸足一本で立った時は、Yの字の形になっており、適度なバランスは保てている。体重をしっかり股関節に乗せられるようになれば、速球にも勢いが出てくるだろう。
?
抬腳的時候,沒有抬起的那支腳膝蓋保持稍彎曲沒有筆直向上伸直,這樣比較好。如果膝蓋筆直向上伸直會產生一些負面影響:
1 對整體的投球姿勢會產生對於的力量
2 全身的平衡會向前傾,容易形成向前沖的投球姿勢
3 沒有抬起的那支腳的胯關節無法完全承受全身的重量
?
而他的問題點就是,重心完全被沖銷掉之前,就放下了全身的重心,任何事情其實都講究要恰到好處,所以我希望他能夠在這一點上能夠更進一步鍛煉。
但是雖然有這個問題點,但是他在抬腳的時候一支腳支撐著整體,全身保持Y字形,保持著相當適中的平衡。如果他能夠將體重完全附加到胯關節上的話,球速能夠更快。
這段有一個小點翻譯完之後發現怪怪的
請棒球更懂的GN指正