TIME杂是S团黑!

114条,20条/页

123456

101= =发表于:2010/2/24 15:31:00

找个时间在smastation放,再找5人到现场开着小窗口一起看,那该多好啊

102= =发表于:2010/2/24 15:33:00

96L那里说的

好像在制作中,没定下放送日,但好像会播

===========

我压春季档前放送

不然菜都要凉了


103= =发表于:2010/2/24 15:33:00

看来原本的故事果然是不太连贯,要补拍一些镜头


104= =发表于:2010/2/24 15:34:00

找个时间在smastation放,再找5人到现场开着小窗口一起看,那该多好啊

-------

这个貌似有点奢侈我不指望了,他快点放出来我就满足了阿


105= =发表于:2010/2/24 15:35:00

実際にね、あのドラマね、制作されたらしいです。放送日まだ決まってないらしいんですけど、放送はされるらしいです

============

木村在广播上说的

=================

撤,看lx


106= =发表于:2010/2/24 15:36:00

実際にね、あのドラマね、制作されたらしいです。放送日まだ決まってないらしいんですけど、放送はされるらしいです

============

木村在广播上说的

=================

这个的意思是说的毒番茄已经制作好了

虽然播放的时间没定,但是貌似是会放的

orz上面那个回复貌似有歧义


107= =发表于:2010/2/24 15:39:00

那段不是木村广播的原话吧

难道不是这段?

撮影やってんの? <やってる やってる>
やぁじゃナニ ほんとにオンエアーすんの?
<オンエアーすんじゃない 多分 ず~っと撮影して>
え~意味解んねぇ」


108= =发表于:2010/2/24 15:46:00

上周的wus里头 木村还问osamu来着,问还在拍?播的了吗?

然后osamu说还在拍,觉得可能放不了

木村说:不明白什么意思


109= =发表于:2010/2/24 15:47:00

啊 就是107那段

110= =发表于:2010/2/24 16:02:00

上周的还没听orz

但是我翻译的那句貌似也是他说的

那次osamu好像不在

估计他就情报错误了?


111= =发表于:2010/2/24 16:04:00

<オンエアーすんじゃない 多分 ず~っと撮影して>

=====================

这句的意思应该也是会播吧,既然都一直在拍的话


112= =发表于:2010/2/24 16:14:00

<オンエアーすんじゃない 多分 ず~っと撮影して>

=====================

这句的意思应该也是会播吧,既然都一直在拍的话

---

不会OA,大概,一直都在拍(拍下去)。

我觉得这话很可爱。可怜的EX STAFF们。


113= =发表于:2010/2/24 16:16:00

看新闻内容,觉得这记者是有看节目的,节目细节都知道,只是把它加墨变黑文

114= =发表于:2010/2/24 16:19:00

其实就是在酸日本吧,讲到丰田那段时超明显

他对于smap也有一定的认识


115= =发表于:2010/2/24 16:20:00

<オンエアーすんじゃない 多分 ず~っと撮影して>

=====================

这句的意思应该也是会播吧,既然都一直在拍的话

---

不会OA,大概,一直都在拍(拍下去)。

我觉得这话很可爱。可怜的EX STAFF们。

========================

哦。。。。等我回去听听语调,我倒是感觉像是上升的调子

一般否定好像不会这么说,不过没听之前不下结论^^


114条,20条/页

123456