161= =发表于:2010/6/30 7:46:00
我157= =
我那只是正常疑问句= =
我又不舍人O哪记得他用这词说过啥
==============
姑娘你理解能力是不是悲催了?= =
还是我悲催了……
162= =发表于:2010/6/30 8:56:00
多次看到“柳钉”相关,什么带“柳钉”的鞋啊包啊神马的`
我想说那是“铆钉”啊喂~~~
163= =发表于:2010/6/30 9:08:00
164= =发表于:2010/6/30 9:24:00
是who cares啊喂!
每次看到都想把显示屏给扔了(←公司财产啊喂)
165= =发表于:2010/6/30 9:49:00
166= =发表于:2010/6/30 9:56:00
我是ww的 斗這個字是讀三聲 而不是4聲的「鬥」
另外ww有很多普遍讀法錯誤 像是「角色」、「緋聞」、「骰子」、「尷尬」
那些都是大眾習慣讀法 也就像是英文說話時 有些讀音不需太刻意去說清楚
但是到了真正教育方面 我們還是教導正確的 考試上還是必須更正回來 回歸語文的重要
=============
粗体还能念成啥?= =
F
S
F
S
167= =发表于:2010/6/30 10:06:00
骰子(tóu zi),亦作色(shǎi)子
168= =发表于:2010/6/30 10:07:00
169= =发表于:2010/6/30 10:13:00
「骰子」
=============
粗体还能念成啥?= =
======
正確念法是tóu zi 但大眾習慣讀法是shāi zi
ww曾因教育語文問題 官員、家長、一般民眾等意見不一 大吵過N次架
不少字也符合時代演變 改成是一字多音 不再強調單一答案
時代演變未嘗不好 就好比一些字詞 有古音古字古用法?
只是需要老師們在教導上 務必給予學生教導正確知識的義務 和一般習慣用法的說明即可
好比XQ常常有人玩笑的說 「叉扣」 XP在台灣 大眾也真的習慣都叫叉P 不是不懂字 只是因為比較好讀170= =发表于:2010/6/30 10:21:00
「骰子」
=============
粗体还能念成啥?= =
======
正確念法是tóu zi 但大眾習慣讀法是shāi zi
ww曾因教育語文問題 官員、家長、一般民眾等意見不一 大吵過N次架
不少字也符合時代演變 改成是一字多音 不再強調單一答案
時代演變未嘗不好 就好比一些字詞 有古音古字古用法
=============
它本来就可以念成shai zi啊
见167L
只是写法不一样而已
都是对的
==
=
171= =发表于:2010/6/30 10:36:00
=============
它本来就可以念成shai zi啊
见167L
只是写法不一样而已
都是对的
==
是這樣沒錯 確實「色子」也可以
不過在ww造成爭議的是?大眾普遍用字是「骰子」但普遍讀法是卻是「色子」
但若使用輸入法打字時 「骰子」只能用tóu zi才能打出來
後來就改成「骰子」= shāi zi也通用了
172==发表于:2010/6/30 11:11:00
还有说服的读音,还有各种姓的读音,比如任,仇,区....
好吧不限在XQ了
------------------------------
已经习惯被念错姓氏的一枚,蛋定地飘过~~
小时候连老师都念错我的名字。简简单单的3个字,每个都会被写错念错,于是我就懒得解释了,爱叫什么叫什么,我知道是在叫我,就会应一声。
同理,像彪悍 剽悍的,有必要那么较真吗?语言不就是用来交流的吗,懂了就好啦
像 阿e 房pang宫,高中的时候,老师说大纲规定现在要念e fang gong了,旧音知道就好了,考试还是要写fang,那也是语言随着时代改变啦。
173= =发表于:2010/6/30 11:13:00
174= =发表于:2010/6/30 11:50:00
175= =发表于:2010/6/30 12:09:00
176= =发表于:2010/6/30 12:13:00
我是ww的
————
戳中HHP
177= =发表于:2010/6/30 12:42:00
还以为一定会看到人说tie其实并不是“贴”的,一一。
178= =发表于:2010/6/30 12:43:00
是隼SUN人啊不是凖ZHUN人!!纠正好多个了,有人还表示改不过来囧
179= =发表于:2010/6/30 13:22:00
还以为一定会看到人说tie其实并不是“贴”的,一一。
====
但其实贴的意思也解释的通的- -
180==发表于:2010/6/30 13:27:00