421= =发表于:2010/10/23 21:56:00
以前ZZ和ML掐架也是这个套路
太没新意了
422==发表于:2010/10/24 13:18:00
我可能是一个人····? 我很不喜欢双语
本来是连听力的 就因为下面有了日语? 就习惯性的回去看字幕···
好吧 也许我真的是一个人? 但是我觉得有日语字幕神马的对学习日语帮助也不大啊
倒是下生肉 或者下不到生肉下有中文翻译的 还能自己试着把日语原文听出来
还有 看RR 不是我愿意DT? 我是剧饭 基本上每季除了医疗剧 我都要刻碟收藏
所以 那不是没办法 现在ZZ和ML都越来越随性了 一大堆不给翻
就只有RR给出啊····
423= =发表于:2010/10/24 14:00:00
倒是下生禸 或者下不到生禸下有中文翻译的 还能自己试着把日语原文听出来
=================
XQ你不会是一个人的
424~~发表于:2010/10/24 14:12:00
人人翻译质量相对其他家比较差是公认的吧
这点难道还有争议?
不过比起不看剧直接抽出字幕对着翻译,我更看不惯的是碰到翻不出来的就经常不翻!!
明明剧里blablabla说了一大堆,字幕就直接没有了,囧
425= =发表于:2010/10/24 14:29:00
说白了字幕组放剧就跟夜市摆摊一样
速度快的能占到好位子,好位子人流量大,东西再次,总有人图方便
rr就是典型的从不好好准备商品,全副尽力都放在抢位置上
所以,别动不动就抛“免费给你们看还要挑刺”的论调啊
表得了便宜还卖乖,通过我们赚钱,我们就自然浑身上下都是资格来评价你
426。。发表于:2010/10/24 15:01:00
人人的围脖说辞太雷人了……
427搬WB发表于:2010/10/24 15:04:00
你速度快了 人家说你质量不高 你质量高了 人家说你速度慢了 你质量速度都有了 人家说你画质不行 你拿出MKV画质了 人家说你音效不好 你音效好了 人家说你来玩票的 我就纳闷了 有熬一整夜给你们翻译是用来玩票的?!那这票玩的也太不值了吧 虽说众口难调 但做人得讲点良心
=====================
这也太BLX了吧= =
428= =发表于:2010/10/24 15:06:00
429= =发表于:2010/10/24 15:07:00
430= =发表于:2010/10/24 15:07:00
其实觉得他家WB这话放在每个字幕组都适用
原来ZZ和ML的掐架的时候,说辞不也一样
431= =发表于:2010/10/24 15:09:00
雷的一直都是他家翻译 不过WB好像没提到嘛╮(╯▽╰)╭
432= =发表于:2010/10/24 15:13:00
433= =发表于:2010/10/24 15:17:00
434= =发表于:2010/10/24 15:26:00
435。。发表于:2010/10/24 15:29:00
431 = =2010-10-24 15:09:00
雷的一直都是他家翻译 不过WB好像没提到嘛╮(╯▽╰)╭
---------------------------------------------------
质量不就是翻译吗?
它居然敢称自己质量好……
436= =发表于:2010/10/24 15:38:00
额。。。别下RR的字幕不就完了
对任何字幕组都没意见
美剧收藏版一般都下的RR字幕的,不知道这L存在的意义为何
437= =发表于:2010/10/24 15:38:00
438= =发表于:2010/10/24 15:40:00
439= =发表于:2010/10/24 15:43:00
440--发表于:2010/10/24 15:48:00
回楼上
黄金の猪
那个翻译不是一点点差......