341= =发表于:2010/11/19 11:40:00
感慨一下
第一本出来的时候刚好初一,明年电影完结正好大学毕业
电影只看了五部就没往下看,书倒是都看完了,虽然现在细节已经忘得差不多了
个人还是最喜欢第四本,从第五本开始不知道是情节变压抑了还是怎么了,就有点看不下去了,特别小天狼星死了= =
电影觉得前两部比较精彩,情节不会那么跳跃,而且那个时候哈利还是一个很萌很好捏的小正太啊
342= =发表于:2010/11/19 11:40:00
嗯,对,没看过红楼就没文化修养
这不是自我带入,我是没看过啊,你说的不就是没看过红楼的人么?
你这么有文化修养的人红楼看了几遍啊?中国这么多名著都看遍了吧?
343= =发表于:2010/11/19 11:40:00
上大学那年亲友送给我一套正版HP和盗版金庸,金庸那套看了两遍,HP看一本就够了,到现在也没看完……大概我不属于这代人
------------------------------
HP和金庸都是工作以后自己买的正版,都很有爱
小时候看过的书都喜欢反复去翻,就像以前看过的剧也能反复去看一样
344= =发表于:2010/11/19 11:41:00
= =2010-11-19 11:37:00
书里有很多小细节很能让人鸡血的,比如韦斯莱兄弟飞向自由,顺便问候一下导演,这一段拍的太不给力了!!!
-----------------------------
+1000!
这段我看书的时候可鸡血了!
结果导演就这么带过了!怒!
============
最不给力的是后面麦格教授嘴巴歪开一条缝对皮皮鬼说应该往另一边拧的那个场景居然没拍= =
这个一度让我觉得是麦格教授整套书里最给力的地方啊!!
345= =发表于:2010/11/19 11:41:00
我记得第五部还是第六部英文版先出、中文版还在翻译阶段的时候,国内一些资深的翻译组还自译过,务求比人民文学出版社早出街
而且……翻译组还宣称,为了纠正出版社利用翻译名字来定性书中角色的善恶这种儿童刊物的作风,特地翻得更“精准”些
比如把“伏地魔”翻译成“佛地摩”之类的
虽然发音上是符合了……不过看着真是各种违和啊
我已经习惯官方的译名了
===============
繁體版是翻译成佛地魔的
346= =发表于:2010/11/19 11:42:00
我不同意的确不算什么
但你也别说全国人民都认同,都没争议
===================
认为有争议的都是文化修养不够的呗,譬如你之流,全国的也不在少数啊...
==============================
之前那位说的是全国人民都认同,没争议
你现在说有争议的都是文化修养不够
那你的意思是有争议的都不是中国人了?
另外你做过调查了还是有人出过报告了来把红楼作为文化修养的标杆?
你给盖个章所有人都得捧着当真理,不同意就一个没文化修养的大帽子扣下来,你当你是上帝啊
==========
认识不到红楼梦文学意义的
确实文化修养不够啊
这是事实,你拖全国人民陪你也没用
想说人家有人自己知道自己文化修养不够欣赏不来红楼梦的
但是真的很少有你这样既欣赏不来红楼梦又觉得自己文化修养高的
怪不得觉得HP是神作
347= =发表于:2010/11/19 11:43:00
请问“没看过红楼梦就是文化修养不够”是谁公认过的真理?
348= =发表于:2010/11/19 11:43:00
感慨一下
第一本出来的时候刚好初一,明年电影完结正好大学毕业
电影只看了五部就没往下看,书倒是都看完了,虽然现在细节已经忘得差不多了
个人还是最喜欢第四本,从第五本开始不知道是情节变压抑了还是怎么了,就有点看不下去了,特别小天狼星死了= =
电影觉得前两部比较精彩,情节不会那么跳跃,而且那个时候哈利还是一个很萌很好捏的小正太啊
-----------------------
出第五本时我念高一 那段时间新闻中有报道到底是翻译成凤凰社还是凤凰令 我就很鸡血的关注着这些新闻等待翻译书的出版 被我爸说都高中了还看儿童读物 囧 结果第五本一出来 个人真心觉得从此哈利波特不能归属儿童读物了 Orz
349= =发表于:2010/11/19 11:43:00
邓布利多真是个老混蛋
=========
罗琳写邓布利多这个人物还是很成功的
有一个很长很长的铺展过程,一个从神变成魔再变成普通人的过程
350= =发表于:2010/11/19 11:44:00
不论书好坏,看见这BT第一反应三个字,搁xq就俩字:表脸
351= =发表于:2010/11/19 11:44:00
晕,讨论红楼梦的能不能出去讨论啊= =
352= =发表于:2010/11/19 11:44:00
初一到现在的大三
映画已经几乎完全没有兴趣了
第六部开始没兴趣的
前五部真是那个疯狂
英国版也买全了
第七部映画下上完的时候我都大四了吧
整个青春
353= =发表于:2010/11/19 11:45:00
最BH的当属红楼梦O
文学作品这种东西本来就是各花入各眼的事儿
代表全国人民说没看过红楼梦就是文化修养不够的人太亮了
354= =发表于:2010/11/19 11:46:00
= =2010-11-19 11:41:00
我记得第五部还是第六部英文版先出、中文版还在翻译阶段的时候,国内一些资深的翻译组还自译过,务求比人民文学出版社早出街
而且……翻译组还宣称,为了纠正出版社利用翻译名字来定性书中角色的善恶这种儿童刊物的作风,特地翻得更“精准”些
比如把“伏地魔”翻译成“佛地摩”之类的
虽然发音上是符合了……不过看着真是各种违和啊
我已经习惯官方的译名了
===============
繁體版是翻译成佛地魔的
=============
繁体字是否把赫敏翻成妙丽?
第一次看到妙丽这个名字真实各种违和囧
355= =发表于:2010/11/19 11:47:00
话说 我有点想念电影版前两部的那个邓布利多了 虽然后面那个也不错 但总觉得前面那位比较慈祥 。。。
356= =发表于:2010/11/19 11:48:00
繁體版是翻译成佛地魔的
=============
繁体字是否把赫敏翻成妙丽?
第一次看到妙丽这个名字真实各种违和囧
------------------
伏地魔和佛地魔至少读音是相似的 一直不懂为啥赫敏要翻成妙丽 明显不是音译啊
357= =发表于:2010/11/19 11:48:00
繁体字是否把赫敏翻成妙丽?
第一次看到妙丽这个名字真实各种违和囧
===============
是的
其實也就是先入為主
就好像我一直看的是妙麗,後來看到簡體版是赫敏也轉不過來
358= =发表于:2010/11/19 11:48:00
哈迷 但一直觉得HP很小众
很多人看了一点就不要看了 囧
359==发表于:2010/11/19 11:49:00
我不同意的确不算什么
但你也别说全国人民都认同,都没争议
===================
认为有争议的都是文化修养不够的呗,譬如你之流,全国的也不在少数啊...
==============================
之前那位说的是全国人民都认同,没争议
你现在说有争议的都是文化修养不够
那你的意思是有争议的都不是中国人了?
另外你做过调查了还是有人出过报告了来把红楼作为文化修养的标杆?
你给盖个章所有人都得捧着当真理,不同意就一个没文化修养的大帽子扣下来,你当你是上帝啊
==========
认识不到红楼梦文学意义的
确实文化修养不够啊
这是事实,你拖全国人民陪你也没用
想说人家有人自己知道自己文化修养不够欣赏不来红楼梦的
但是真的很少有你这样既欣赏不来红楼梦又觉得自己文化修养高的
怪不得觉得HP是神作
==================================
不好意思我没说过我觉得HP是神作,这楼里也没有任何人说过
还有拖全国人民陪的不是我,是你自己
这理解力悲催成这样
难怪只是看完了红楼就觉得自己文化修养高高在上,可以俯瞰众生了
360= =发表于:2010/11/19 11:49:00
话说,我知道前两部的邓布利多爷爷去世的消息还是听的学校晚自习之前的广播= =,怀念一下高中的教学楼