81= =发表于:2011/6/17 22:38:00
82= =发表于:2011/6/17 22:39:00
83= =发表于:2011/6/17 22:40:00
去围观下,长篇大论上证据了
但是我还是没明白他证据的重点
然后貌似有人和长篇大论开始对掐了
他们成分都是团吧
84= =发表于:2011/6/17 22:40:00
85= =发表于:2011/6/17 22:40:00
86= =发表于:2011/6/17 22:41:00
87= =发表于:2011/6/17 22:41:00
不针对这事,我就想问一句
难道翻译推上的REPO不行的么?
围观了那个掐架,评论里有人各种冷嘲热讽,说那些什么资源帝,都是偷的推上的REPO
囧了一下
把日语翻成中文算偷?
=========
不知道算不算偷
不过看到有之前在好姑娘的评论里嘲讽翻译GN的人,刚才那阵子又转了翻译GN的东西= =
88= =发表于:2011/6/17 22:43:00
而且既然要饭ZB不可能总是靠别人翻译,一点日语都不懂饭ZB有什么乐趣啊?听说比较难的话,看懂日语根本就不需要很大功夫,自己读repo才是乐趣。我反正不喜欢什么都被喂食,档自己不能解决,但是像看repo这样的事情完全自力可以解决。故从来不看转载和翻译的repo。
89= =发表于:2011/6/17 22:45:00
轻描淡写什么的不也是脑内么
每人习惯不同,有的人错了是直接删,有的人是转发自己的改过来
毕竟是在自己的WB,各人习惯不一样罢了
不过这样也好,以后这GN估计翻错了就晓得删了
凡事都说清楚也好,有则改之无则加勉,总之都是一种学习,其他翻译GN其实也可以从中吸取一点经验教训什么的,毕竟看你翻译的还有些自认翻译很好可惜没人关注的,见你错了会很难受的
90= =发表于:2011/6/17 22:46:00
如此说来
个语言障碍的我,如何去饭海那一端讲着霓虹语的你!!!!!
TTTTTTTT_TTTTTTTTTT
91= =发表于:2011/6/17 22:46:00
浏览器问题,一出题就自己发了,想说想看懂日语真的需要很大功夫,至少要一两年吧,而且学习过程中难免碰到困难想放弃,加上年龄大了学语言也比较吃力,所以还是希望有人翻译
92= =发表于:2011/6/17 22:47:00
93= =发表于:2011/6/17 22:47:00
94= =发表于:2011/6/17 22:48:00
95= =发表于:2011/6/17 22:49:00
不针对这事,我就想问一句
难道翻译推上的REPO不行的么?
围观了那个掐架,评论里有人各种冷嘲热讽,说那些什么资源帝,都是偷的推上的REPO
囧了一下
把日语翻成中文算偷?
=====================
他们口中的那个“超大手”消息不也是推上翻译过来的嘛
说那个“超大手”是考据派,说那个翻译GN是偷....
这差别,啧啧
===============
默默+1
不是针对被好姑娘抱大腿的那GN(话说这位“超大手”真无辜,就这么被卷进来了),也不认识被好姑娘掐的这位翻译GN
单纯觉得好姑娘这种区别待遇挺囧的
而且翻译这东西见仁见智,WB上几位经常翻译REPO和各种杂的GN我挺感激她们的,但是老实说真没有一个人没出过错误的,而且根据成分的偏差各自翻译的REPO从翻译里也挺明显的能看出来,不过这种事情不是吐槽一下或者提醒一下就好了么= =
至于因为人家没理你就各种BLX么囧
96= =发表于:2011/6/17 22:49:00
97= =发表于:2011/6/17 22:50:00
这么说不学日语的就没资格饭ZB了?
饭个爱豆听个音乐还有那么多的条条框框
98= =发表于:2011/6/17 22:50:00
99= =发表于:2011/6/17 22:51:00
100= =发表于:2011/6/17 22:51:00