1381= =发表于:2007/7/17 12:04:00
真的吗?在拖宿题呢~期待ing..
1382= =发表于:2007/7/17 12:14:00
松润接了发之后果然气质变好多呀
多了一分野性
如果再黑一点的话
一定非常狂野
疯了><
1383= =发表于:2007/7/17 12:18:00
期待看野性接发松润~~~
1384= =发表于:2007/7/17 12:22:00
1385優しい時間发表于:2007/7/17 12:22:00
刚看完宿题,看到接发小润了,哈哈,还不错。
润又有新工作了吗?不知道是什么呢?
最好是CM,赚钱又不累,啊哈哈哈~~
1386.....发表于:2007/7/17 12:33:00
刚看完宿题,看到接发小润了,哈哈,还不错。
润又有新工作了吗?不知道是什么呢?
最好是CM,赚钱又不累,啊哈哈哈~~
==
可如果只是CM
我们就不爽了..
看不够啊看不够
1387==发表于:2007/7/17 12:35:00
饿...还是静静等待他的新工作吧
希望那不是路人在HQ.....
1388= =发表于:2007/7/17 12:36:00
希望松润可以多接些那些可以提高知名度的工作
1389= =发表于:2007/7/17 12:38:00
可如果只是CM
我们就不爽了..
看不够啊看不够
=====
松润利益最高
为了他的前途
我宁愿少见他几眼(555,当妈的好可怜)
1390= =发表于:2007/7/17 12:39:00
7/23? Oricon周排行album名次,嵐第7張album『Time』,總數以壓倒2位以下的量獲得了初發行的第1位。
嵐的album獲得第1名,是從2004年7月發售的第4張album『いざッ、Now』開始連續5張作品,而總計是有6張作品。這次,發售第1週的銷售額,賣了19.1萬張,大大超過前作『ARASHIC』的初銷售額13.1萬張。所有的作品來看,第一張album『ARASHI No.1-嵐は嵐を呼ぶ-』,是第一名(26.7萬張),而這張是第2名。
07.07.17
=====
這次,發售第1週的銷售額,賣了19.1萬張,大大超過前作『ARASHIC』的初銷售額13.1萬張。
========
1391= =发表于:2007/7/17 12:48:00
是从AVI里截润在TOKYO TOWER里那句经典对白(是什么自己想)
======
通常她们都是很饿的?
是不是这句
1392.....发表于:2007/7/17 12:59:00
是从AVI里截润在TOKYO TOWER里那句经典对白(是什么自己想)
======
通常她们都是很饿的?
是不是这句
======
哪有那么粗俗的翻译..
俺们家耕二是很风流倜傥的
中文似乎应该翻译为"人妻很可爱,因为他们渴望着欢愉"???似乎是.....
1393= =发表于:2007/7/17 13:05:00
哪有那么粗俗的翻译..
俺们家耕二是很风流倜傥的
=====
你自己去看中文吧,有句就是这样翻译的
1394.....发表于:2007/7/17 13:06:00
哪有那么粗俗的翻译..
俺们家耕二是很风流倜傥的
=====
你自己去看中文吧,有句就是这样翻译的
=====
你是说外面流传的翻译得很烂那个版本么
我个人觉得要看翻译的还是看天香的吧
我买了一张D9的TOKYO TOWER
一看是那烂翻译立刻被我扔垃圾筒了
1395= =发表于:2007/7/17 13:08:00

这话哪里粗俗了?
1396= =发表于:2007/7/17 13:10:00
看TT的时候,我从来不看字幕的,因为看人就够了
1397.....发表于:2007/7/17 13:12:00
...................算了................U说不粗俗就不粗俗吧
当我没说过
爬走
1398= =发表于:2007/7/17 13:12:00
你是说外面流传的翻译得很烂那个版本么
我个人觉得要看翻译的还是看天香的吧
我买了一张D9的TOKYO TOWER
一看是那烂翻译立刻被我扔垃圾筒了
===
恩,什么时候下个天香版的来看看
我不买盗版,我只下,自己刻
XDDDDDD
1399= =发表于:2007/7/17 13:12:00
好象我看的版本没翻译成"他们通常都是很饿的"
哈哈哈哈
1400= =发表于:2007/7/17 13:13:00
...................算了................U说不粗俗就不粗俗吧
当我没说过
爬走
======
口气不用这么冲
个人理解不同
谁都不是标准