1621PSCR发表于:2007/10/10 14:52:00
少主 正太图 回忆起过去的笑容
打击到我了
1622170了不容易发表于:2007/10/10 14:53:00
1623七七未落发表于:2007/10/10 19:58:00
1624糯米豆沙包发表于:2007/10/10 20:29:00
无比期待黑发同盟的复活!
小孩不要太频繁染发啊!
糯米豆沙包于 2007-10-10 23:53:44 编辑过本文
1625ORZ发表于:2007/10/10 20:30:00
真是三分钟热度的人
这么快就厌倦金发了一一
抽小孩
1626后妈飘发表于:2007/10/10 21:05:00
確かにてごりんは不死身です。
----
不死身的小强
1627求发表于:2007/10/10 21:56:00
TWSM在吗?
能不能请你把场刊上面TEGO那页的文字内容PO上来看看
1628我还是想知道发表于:2007/10/10 22:03:00
谢170~
可没想到那个镜头出现时间连1秒都不到T_T
1629TW手媽发表于:2007/10/10 22:20:00
1627 求2007-10-10 21:56:00
TWSM在吗?
能不能请你把场刊上面TEGO那页的文字内容PO上来看看
--------------
嗯..好呀..
等等哦..
1630TW手媽发表于:2007/10/10 22:40:00
今天的相本好難上傳..好難開..
1631TW手媽发表于:2007/10/10 22:42:00
1632TW手媽发表于:2007/10/10 22:43:00
1633喷发表于:2007/10/10 22:44:00
那啥翻译啊
啥叫阿庆、阿成
想看其他人对少主的看法><
1634一一发表于:2007/10/10 23:03:00
这个场刊雇的翻译一定是黑手党
“在日本我和山下的个性看来可以进入最高位,有我们两人在,这个小组才会很好的TALK呢”<----ORZ,这明明是在说拉面,怎么翻成“我”的啊,完全脱离前后文脱离实际,实在太神奇鸟||||||||
1635TW手媽发表于:2007/10/10 23:10:00
我剛還在想..扫日文大家還比較懂.
今年的場刊翻譯實在有夠爛...
錯字還一堆..
算後是希望nbj重做場刊翻譯..
1636一一发表于:2007/10/10 23:13:00
没有原文,想重做翻译也不行啊|||||||||这翻译一看就是严重没有爱
LS能不能告诉我其他人怎么说他的
1637TW手媽发表于:2007/10/10 23:18:00
没有原文,想重做翻译也不行啊|||||||||这翻译一看就是严重没有爱
LS能不能告诉我其他人怎么说他的
========
是中文對照..所以有日文原文..nbj原意的話,應該就能重翻..
是扫的比較快..但今天相本上傳慢..
打一部分..又怕黑們斷章取義...
如果打全部..錯了可以這很爛翻譯負責..
打全部太累了..
所以放棄
1638一一发表于:2007/10/10 23:26:00
那麻烦TWSM有空扫个日文版的行不行|||||||
那翻译我实在不忍看了ORZ
1639粒粒花发表于:2007/10/10 23:49:00
偶也想换发型了...
果然我们是一样的滴...= =|||||||
==============
那翻译....
那啥?那是中文???
1640170发表于:2007/10/11 1:37:00
谢170~
可没想到那个镜头出现时间连1秒都不到T_T
=========
不谢 一一 那个镜头超帅的(俺好容易才截下来OTZ)