原文小k相關发表于:2008/3/10 1:48:00
あんま好きな人キライになったことないんだよな。キラわれて離れていかれるタイプだからさ。あえて、言うなら“音信不通”
原來的翻譯是这样,我嘛,非常喜欢的人变得讨厌起来的事情没有。因为我是那种被讨厌而离开的类型的,假如说“您要的电话无法接通”!
但覺得讀不通阿 orz|||| 請達人解答
1试着翻发表于:2008/3/10 1:55:00
2..发表于:2008/3/10 1:56:00
好吧
小K和我来往吧
我也不和别人来往
3ーー发表于:2008/3/10 1:58:00
对于喜欢的人,我很少会变得讨厌他。如果被讨厌了,就会保持距离。也就是说,会变得无法联系到
4==发表于:2008/3/10 2:02:00
对于喜欢的人,我很少会变得讨厌他。如果被讨厌了,就会保持距离。也就是说,会变得无法联系到
====
正解...
5..发表于:2008/3/10 2:04:00
6LZ发表于:2008/3/10 2:23:00
7==发表于:2008/3/10 2:24:00
8= =发表于:2008/3/10 3:20:00
9那个发表于:2008/3/10 9:00:00
前半是2楼比较准。。。。不过最后一句,个人觉得是1楼解释得比较对。
4楼意译得带太多自己的想法了。
10= =发表于:2008/3/10 9:04:00
11= =发表于:2008/3/10 9:11:00
12xc发表于:2008/3/10 9:12:00
这不算什么
他还说过更夸张的话
且绝对是每个k担的死穴
这人说话就是那么没有个准心
LZ你搬错东西了
=======
难道说我是个粗枝大叶的担,给个提示吧.死穴是?
13.发表于:2008/3/10 9:13:00
觉得4楼的挺准的.
昨天看杂志才发现之前说的垃圾分类专门有宠物的..其实就是翻译错了,明明就是塑料瓶的意思..一帮人乱激动半天
14= =发表于:2008/3/10 9:14:00
15KY一下发表于:2008/3/16 13:07:00
16= =发表于:2008/3/16 13:20:00
我雙魚,大概也是這樣的....