看到日饭的内容,求翻译

390条,20条/页

12345678910>

原文求翻译发表于:2006/10/17 14:22:00

不知真假

好象说的是OSHARE ZOOM上的内容??

=======================

亀梨君がこれから放送されるおしゃれイズムで喋ったこと

●筋が通ってないことはやりたくない。
●青春アミーゴも、KAT-TUNでCD出してないのになんで?って思った。
●最初はすごい拒んだ。
●今まで6人で色々考えて歩んできたのに、いきなり大勢の大人たちがババッと決めたことに反感を覚えた。
●歌うのはいいけど、なんで俺を納得させた上でやらせてくれないの?って思った。
●たまに大人に敷かれたレールが見える気がしちゃう。
●大人はもちろん、俺のことを考えてレールを敷いてくれてるんだろうけど、時々それに疑問を感じる。
●だから多分俺は扱いづらいと思う。
●メンバーとの交流だと、田中・田口・中丸とは一緒に遊んだことがあるってぐらい。仕事でずっと一緒だからオフまで一緒のことは少ない。
●メンバー以外だと、山口くん(TOKIO)とか、滝沢くん(タッキー&翼)とか、木村くん(SMAP)。
●木村くんは、街中で逢った。
●最初すれ違って、お互い「芸能人くせ~」と思ってたらしい。
●その後しばらくして「かめ~~!!!!」って呼ぶ声が聞こえて、見たら車の窓が開いて木村くんが見てた。
●「何してんの?」って聞かれて「誕生日近いから自分へご褒美の買い物」と答えた。
●「乗れよ」って言われて、一緒して、その後は服を買って頂いた。
●事務所の先輩はみんな後輩の面倒をよくみてくれるから、自分も自然にそうする習慣がつく。
●そういうのはジャニーズ事務所のすごくいいところだと思う。
●怒るのはしょっちゅう。
●ちゃんと考えてくれてないと怒る。
●「ここはこうした方がよくないですか?」ってスタッフに言ったときに「あ~、かも~」とか適当に返されると腹が立つ。
●仕事に関して熱の温度差を感じるのがすごく嫌。
●最近は、ドラマの曲を作ってくれる人が台本読んでなかったことにキレた。
●ふざけるな、と。台本読まずにドラマの曲を作る資格はないと思う。
●そこは台本読んでもらうように言った。


聖に誕生日プレゼントをあげないことを指摘された亀。

●聖はマメ。メールとかもちょくちょく来る。
●街中のポスター写メって「亀かっこい~」とかメールがくる。返信はしてない。
●家には憧れの野球選手から頂いたプレゼントがたくさんある。
●そういう時はこの仕事をやってて良かった~と思う。
●松井選手や野茂選手も大人が逢わせてくれた。
●松井選手とは一緒にお寿司を食べに行った。
●忙しすぎて何も考えられなくなると、俺は亀梨!って思って気合を入れる。
●【亀梨和也】はスタッフの家族も背負ってるから倒れるわけにはいかない、と考える。
●でも、さすがに去年とか、平気で深夜2時から取材4本とかいれられると、見る人はわからない分、なんで深夜なんだチクショー!と思うこともある。
●去年はきた仕事を全部うけたらオフが5日間だけだった。
●今年頑張れば来年少し楽になるかと思ったけど、忙しいまま(苦笑)

亀は作曲家に怒った話については使わないでって言ってたから多分カットされます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
いつものKAT-TUNの喧嘩話も出たから、放送は多分そっち。

実は、ポロッと話してしまったこともあったんですが慌てて
「これは駄目、話したくない。ごめんなさい」と。
観覧客がネットに書き込むことも怖れてたので、その話はここには書きません。


1发表于:2006/10/17 14:24:00

谁上翻译吧

2LZ发表于:2006/10/17 14:24:00

安息吧,阿门~


3求翻译发表于:2006/10/17 14:24:00

翻译器的看不懂,泪~~~~

由于龟梨今后被广播的好打扮思想说了的事

●筋没通达的事不想做。
●青春amigo,是KAT-TUNCD也没出为什么?te想。
●最初特别拒绝了。
●对是到现在以6人这个那个地考虑走了来的,突然众多的大人们决定了baba的事有了反感。
●唱好,不过,为什么使之理解了我之后不让我做?te想。
●感到被大人铺的轨道看着象偶然的心情。
●不用说大人,考虑我的事铺轨道,不过吧,时常对那个感到疑问。
●我想因为是大概我难处理。
●是跟成员的交流,与田中·田口·中丸一起玩过gura在。由于工作一直从一起到关断一起的事少。
●是成员以外,山口(TOKIO)啦,泷泽(takki&翼)啦,木村(SMAP)。
●木村,街中相会了。
●最初交错,好象想彼此「艺人癖性~」。
●此后暂且做「乌龟~~!!!!如果听见」叫来的声音,看了车的窗开木村看。
●「什么做貂的?」被听见回答了「从生日近奖赏的买东西」向自己。
●能「乘坐」被说,一起做,此后请买了衣服。
●事务所的先辈感到全体很好地照料晚辈,自己对自然那样也做的习惯。
●我想那样的杰尼斯事务所厉害地好。
●发怒经常。
●发怒好好地没考虑。
●「这里这样的一方不好吗?生气」与职员说了的时候「互相~,野鸭子~或者」被适当还。
●有关工作感到热(度)的温度差厉害地讨厌。
●最近,制作电视剧的曲子的人脚本没读的事忽然生气了。
●别调戏。我想没有脚本不读制作电视剧的曲子的资格。
●那里说了请脚本读。


被指出了圣生日不提高礼物的事的乌龟。

●圣mame。时常提到邮件。
●街中的海报写me「乌龟帅~或者」变得邮件。回信没做。
●家有很多从憧憬的棒球选手领受了的礼物。
●那样的时候可以搞着这个工作想的~。
●松井选手和野地茂选手大人也让我相会了。
●与松井选手去了一起吃寿司。
●太忙完全变得不能考虑的话,我是龟梨!te想接受心情合。
●【龟梨和也】认为职员的家族也背着不能倒下的。
●,到底是也是去年啦,不在乎从深夜2点开始采访4个啦认为能放入的,人不明白的份儿,为什么深夜什么chikusho!也有想的事。
●去年只是如果全部得到了来了的工作关断5天。
●想如果今年努力明年稍微变得轻松,不过,忙(苦笑)

乌龟关于作曲家发怒的话不使用说着大概被剪切。
 ̄ ̄~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~ 平时的KAT-TUN的争吵话也出来了,广播是大概sochi。

其实,也有说了poro的事惊慌 「这个不想不行,说。对不起」。
因为观看客人在网络里(上)写入的事也害怕,那个话在这里上不写。


4。。。。。发表于:2006/10/17 14:25:00

动物抱大神大腿

5发表于:2006/10/17 14:25:00

翻译中心思想吧,真受不了

6求翻译发表于:2006/10/17 14:25:00

LZ2006-10-17 14:24:00

安息吧,阿门~

===============

回给你!

NND,最恨人动不动上诅咒

都是些什么恶心的人!

不过求个翻译而已,至于么?真TNND的恶心!


7求 达人发表于:2006/10/17 14:27:00

来译啊。。。。。

8发表于:2006/10/17 14:30:00

动物的啊!就不翻!动物饭没会日语的吗?啊?

9还不是黑的材料……发表于:2006/10/17 14:31:00

===============

回给你!

NND,最恨人动不动上诅咒

都是些什么恶心的人!

不过求个翻译而已,至于么?真TNND的恶心!

——

汗,你也够激动的,都让一步吧,反正你也不是好心orz


1077777发表于:2006/10/17 14:33:00

===============

回给你!

NND,最恨人动不动上诅咒

都是些什么恶心的人!

不过求个翻译而已,至于么?真TNND的恶心!

——

汗,你也够激动的,都让一步吧,反正你也不是好心orz

=====

不是LZ

你家动不动就上诅咒是不是该改改了


11啧啧发表于:2006/10/17 14:33:00

动物的啊!就不翻!动物饭没会日语的吗?啊?
——
想看翻译,你求我呀~~哈哈哈
笑话了,懂日语我自己看了高兴,还给你们K黑翻黑材料了,想的美!
这年头K黑只会上翻译器了,可见都是些什么人哦

12好长发表于:2006/10/17 14:34:00

看完后觉得

动物啊...真的....有些话真的不能说呀.....

看来动物妈说他老自黑,还真是..


13分段发表于:2006/10/17 14:34:00



亀梨君がこれから放送されるおしゃれイズムで喋ったこと

●筋が通ってないことはやりたくない。
●青春アミーゴも、KAT-TUNでCD出してないのになんで?って思った。
●最初はすごい拒んだ。
●今まで6人で色々考えて歩んできたのに、いきなり大勢の大人たちがババッと決めたことに反感を覚えた。
●歌うのはいいけど、なんで俺を納得させた上でやらせてくれないの?って思った。
●たまに大人に敷かれたレールが見える気がしちゃう。
●大人はもちろん、俺のことを考えてレールを敷いてくれてるんだろうけど、時々それに疑問を感じる。
●だから多分俺は扱いづらいと思う。


●メンバーとの交流だと、田中・田口・中丸とは一緒に遊んだことがあるってぐらい。仕事でずっと一緒だからオフまで一緒のことは少ない。
●メンバー以外だと、山口くん(TOKIO)とか、滝沢くん(タッキー&翼)とか、木村くん(SMAP)。

●木村くんは、街中で逢った。
●最初すれ違って、お互い「芸能人くせ~」と思ってたらしい。
●その後しばらくして「かめ~~!!!!」って呼ぶ声が聞こえて、見たら車の窓が開いて木村くんが見てた。
●「何してんの?」って聞かれて「誕生日近いから自分へご褒美の買い物」と答えた。
●「乗れよ」って言われて、一緒して、その後は服を買って頂いた。
●事務所の先輩はみんな後輩の面倒をよくみてくれるから、自分も自然にそうする習慣がつく。
●そういうのはジャニーズ事務所のすごくいいところだと思う。


●怒るのはしょっちゅう。
●ちゃんと考えてくれてないと怒る。
●「ここはこうした方がよくないですか?」ってスタッフに言ったときに「あ~、かも~」とか適当に返されると腹が立つ。
●仕事に関して熱の温度差を感じるのがすごく嫌。



●最近は、ドラマの曲を作ってくれる人が台本読んでなかったことにキレた。
●ふざけるな、と。台本読まずにドラマの曲を作る資格はないと思う。
●そこは台本読んでもらうように言った。



14拜托发表于:2006/10/17 14:35:00

不要调戏不会日语的人!!!!

15啧啧发表于:2006/10/17 14:37:00

===============

回给你!

NND,最恨人动不动上诅咒

都是些什么恶心的人!

不过求个翻译而已,至于么?真TNND的恶心!

——

汗,你也够激动的,都让一步吧,反正你也不是好心orz

=====

不是LZ

你家动不动就上诅咒是不是该改改了

——

恩,因为已经说不通道理了,只能求各位想着积德,想着一报还一报,黑的手下留情而已。

被说声安息就跳脚,看到K黑那些脏字倒不知道管管,真有弹性的良心和正义感


16Y发表于:2006/10/17 14:37:00

还不是黑的材料……2006-10-17 14:31:00

===============

回给你!

NND,最恨人动不动上诅咒

都是些什么恶心的人!

不过求个翻译而已,至于么?真TNND的恶心!

——

汗,你也够激动的,都让一步吧,反正你也不是好心orz

=====

不是LZ

你家动不动就上诅咒是不是该改改了

-----------------------------

就不告诉你~

就不告诉你~

就不告诉 你!


17发表于:2006/10/17 14:38:00

动物的啊!就不翻!动物饭没会日语的吗?啊?
——
想看翻译,你求我呀~~哈哈哈
笑话了,懂日语我自己看了高兴,还给你们K黑翻黑材料了,想的美!
这年头K黑只会上翻译器了,可见都是些什么人哦
====
纯粹觉得LS的ko理解力有问题- -+

18總覺发表于:2006/10/17 14:38:00

小孩說了一堆會被黑到死的東西, 到底是誰說他FH的?

娘只能淚眼汪汪的看著你, 根本就一傻小子orz


19抽了发表于:2006/10/17 14:40:00

= =恩~果然会被黑~一定有人会说动物抱大腿~= =|||

390条,20条/页

12345678910>