原文小字幕和命一样不值钱发表于:2008/8/18 0:22:00
前因后果——
我们6月2日三个人翻译出了蝶的歌词,很是开心的放在自己站上分享。
但是在6月6日某字幕组出的档里,发现了与我们翻译的歌词几乎一模一样的翻译。
DEMO这个字幕组在5月23日出的同一个档里,这个歌词却是完全完全不同的呢。
两档的翻译不是一个人,但是校译是一个人,我们十分好奇的问了一下为什么会与我们的翻译相似度达到了80%以上~
以下是部分截图——
该字幕组0523和0606翻译对比
[IMG]http://i34.tinypic.com/2eziwhx.jpg[/IMG]
[IMG]http://i37.tinypic.com/211r89.jpg[/IMG]
[IMG]http://i38.tinypic.com/1624tgk.jpg[/IMG]
0523
[IMG]http://i37.tinypic.com/muiukz.jpg[/IMG]
0606
[IMG]http://i38.tinypic.com/ild1m9.jpg[/IMG]
而这是我家的翻译——
[IMG]http://i38.tinypic.com/296i3a.jpg[/IMG][IMG]http://i38.tinypic.com/jpxzf7.jpg[/IMG]
截图完毕——
但是对方很愤怒的用生命保证他们的翻译绝对没有抄袭,并且认为我们严重侮辱了她们,声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”,所以我们实在也不知道应该要怎么沟通了,于是拿出来让大家看看,如题。
1@_@发表于:2008/8/18 0:25:00
- -嗯 有可能是脑电波同步
JD完毕
2- -发表于:2008/8/18 0:25:00
您是第66位读者
===
好久没刷到了,送自己
3捂脑袋发表于:2008/8/18 0:26:00
我第一次知道V家也有字幕组。。。
你家看来很低调啊 这一个两个都不红啊 我是说字幕组。。。
4= =发表于:2008/8/18 0:27:00
5= =发表于:2008/8/18 0:29:00
这……是要群众声张正义么?我跟大众走。。。
6= =发表于:2008/8/18 0:30:00
7小字幕和命一样不值钱发表于:2008/8/18 0:30:00
补充一下……0606是出档日期
这个档本身是0530的
8///发表于:2008/8/18 0:30:00
9= =发表于:2008/8/18 0:32:00
声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”
--------------
单纯觉得他们说出这句话。。很没品
至于抄袭这回事,真的难说。。。。。。。。。。。。。。。
10一直在路过发表于:2008/8/18 0:33:00
11咳发表于:2008/8/18 0:33:00
我第一次知道V家也有字幕组。。。
=================================
12咳发表于:2008/8/18 0:34:00
我第一次知道V家也有字幕组。。。
===================================
六道之境还算活得不错…………
13一直在路过发表于:2008/8/18 0:35:00
那啥……不会是我家那姑娘翻的吧Orz
====
有歧义,修改一下,
疑似被抄的版本不会是我亲友翻的吧.....
14后来啊……发表于:2008/8/18 0:37:00
15= =发表于:2008/8/18 0:38:00
16- -发表于:2008/8/18 0:40:00
囧rz...
17= =发表于:2008/8/18 0:40:00
两档的翻译不是一个人,但是校译是一个人,我们十分好奇的问了一下为什么会与我们的翻译相似度达到了80%以上~
=============================================
你是不是更应该去问问这个校译啊
囧
18= =发表于:2008/8/18 0:41:00
logo真大
19= =发表于:2008/8/18 0:43:00
校译是一个人,校译最后改稿子
人家翻译的即使不一样也可能被校译改了
而且,校译之前都做过一遍了,当然怎么方便怎么来了啊
话说一个道德上人类不应该跨两个字幕组不是=-=
不好的是你们的校译吧