s团的节目现在有什么字幕组做吗?

30条,20条/页

12

原文= =发表于:2009/2/5 16:52:00

rbt

知道的指个路吧


1= =发表于:2009/2/5 17:06:00

看的人多是老饭

都看得懂也就么人做字幕了


2= =发表于:2009/2/5 17:10:00

不一定是老饭,不一定懂日语

但看无字幕的看着看着也就习惯了


3小白很纠结发表于:2009/2/5 17:13:00

OJZ,不知道旗舰还有不


4==发表于:2009/2/5 17:15:00

旗舰就算做也不会外流吧


5不懂日语发表于:2009/2/5 19:09:00

= =2009-2-5 17:10:00

不一定是老饭,不一定懂日语

但看无字幕的看着看着也就习惯了

-------

默默无奈排


6有得看很满足发表于:2009/2/5 19:31:00

无字幕的看很多遍

对一些短语? 慢慢就能听懂了


7-发表于:2009/2/5 21:50:00

看是做什么节目了,其实我觉得SXS完全可以长期固定做

老头草刚shingo三人常番多,全做下来的话谁做得完?饭这团呢自学一点还是王道


8= =发表于:2009/2/5 21:54:00

谁能长期坚持阿,这是很繁重的工作,挑点精品翻译就不错了,又没报酬。

9= =发表于:2009/2/5 21:58:00

一个小时的sxs翻起来相当痛苦

而且S家有能力做字幕的大多工作了,空闲时间不多


10= =发表于:2009/2/5 22:39:00

还以为是坟=?=

11= =发表于:2009/2/6 16:21:00

这团的字幕好难找

原来如此...


12^^~发表于:2009/2/6 16:27:00

果然是要自力更生,唉。。

13==发表于:2009/2/6 16:44:00

我家就是个坟……

纠结……


14jiran发表于:2009/2/6 17:07:00

这个帖子原来是这么无奈的集合体……orz

都是饭要去适应无奈的,不过真是做的好少的说,无字幕的看得的确都习惯了,我们是M集合……

不过现实也的确是像大家说的那样,工作的是大多数,时间真是少的可怜,而且会日文的饭也很多,不会的长期看看也差不多懂了,不懂得就去坛子看看大家讨论也差不多了……

无奈ing


15= =发表于:2009/2/6 17:09:00

青空- -

16==发表于:2009/2/6 18:13:00

LS穿越得好销魂

17= =发表于:2009/2/6 18:20:00

sxs以前的青空做了不少

member各自的只知道utaban偶尔会有字幕


18--发表于:2009/2/6 18:21:00

最近字幕很多

19抓住ls发表于:2009/2/6 18:32:00

很多在哪里?求指路

30条,20条/页

12