A为什么要改那句歌词?(盘勿扰)

31条,20条/页

12

原文纯好奇发表于:2009/4/22 20:51:00

说CARE

1= =发表于:2009/4/22 20:53:00

关你P事


2= =发表于:2009/4/22 20:53:00

管你p事


3> <发表于:2009/4/22 20:54:00

改啥了。。

4= =发表于:2009/4/22 20:54:00

去日本问赤西仁


5= =发表于:2009/4/22 20:54:00

愿意改 咋地?

6= =发表于:2009/4/22 20:55:00

等我啥时跟他说上话了再告诉你


7= =发表于:2009/4/22 20:55:00

除了A自己谁能回答你

8==发表于:2009/4/22 20:59:00

路过

谁把改过的歌词和原来的po一下

让我这个路人来评评


9\(^o^)/~发表于:2009/4/22 21:04:00

不明白说啥? 改成啥了?


10= =发表于:2009/4/22 21:11:00

太穿了LZ..哪来的回哪去吧

11= =发表于:2009/4/22 21:14:00

乐意改就改呗

碍着LZ啥事儿了


12= =发表于:2009/4/22 21:14:00

1、等你见到他时当面问问

2、等我见到他时帮你问问

3、以上纯属做梦


13纯好奇发表于:2009/4/22 21:14:00

“すねてた日々で? 谁か失いかけた” 改成了 “ルールの世界で?何か失かけでも ”

14==发表于:2009/4/22 21:16:00

翻译一下嘛!

15= =发表于:2009/4/22 21:17:00

他想改就改了==,不是AO就不要研究这么仔细了

16= =发表于:2009/4/22 21:18:00

五月号的DUET上面

龟梨和也的Q10,说了和赤西仁这次改了歌词之后一模一样的话

算不算KIZUNA呢...


17= =发表于:2009/4/22 21:19:00

我拿到的改后版本:

「 CARE 」
馴れ合いと嘘の中で???? < 在虚假和谎言中 >
不器用な愛を背負い??? < 背负着笨拙的爱情 >
時間に追われ??? < 被时间追赶着>
嫌になってた日々??? < 而感到厌烦的日子里>
少し自由感じた??? < 感受到了些许的自由>
あと何年間すれば??? < 因为再过去几年>
思い出になるだから??? < 一切都将成为回忆>
忘れかけてた記憶と今を??? < 那逐渐忘却的回忆和现在>
不図重ねてみたんだ??? < 好像在不经意间重叠>
大切な物抱え過ぎて??? < 在这个怀抱着太多重要的东西>
歩きづらくなった今日??? < 而变得难以前进的今天>
いつだって僕ら??? < 无论何时的我们>
きっと誰だって??? < 无论是谁>
悲しみや弱さいくつも引き連れて??? < 都一定带著无数的悲伤和软弱>
倒れかかったって??? < 即使倒下>
踏み出す力を??? < 拥有再次迈步的力量>
きっとそこには??? < 在那里就一定会有>
泣いた分の笑顔が待ってる??? < 与泪水等量的笑容等待着>

【*】

ルールの世界で??? < 就算在这个讲求规则的世界里>
何か失いかけても??? < 逐渐失去了些什么>
そんな風に??? < 在这样的时候>
そう自分の方から??? < 也试著不从自己这里>
つないだ手 解けないように??? < 松开紧握的手>
例えば君が?? 傷付いたとしても < 比如,即便是你受到了伤害>
誰の愛だって??? < 不管是谁的爱情>
何度も色変える??? < 都会无数次的改变颜色>
疲れた僕に 寄り掛かる日は??? < 但在你依靠着已经疲惫的我的那天>
どんな君でも??? < 无论是怎样的你>
抱きしめるから??? < 我都会紧紧拥抱>
いつだって僕ら??? < 无论何时的我们
きっと誰だって??? < 无论是谁>
悲しみや弱さいくつも引き連れて??? < 都一定带著无数的悲伤和软弱>
倒れかかったって??? < 即使倒下>
踏み出す力を??? < 拥有再次迈步的力量>
きっとそこには??? < 在那里就一定会有>
泣いた分の笑顔が待ってる??? < 与泪水等量的笑容在等待着>
【*】
自分を信じて...??? < 相信自己...>

終わり


18= =发表于:2009/4/22 21:20:00

在不够率直的日子里 逐渐失去了些什麼 (原)

在循规蹈矩的世界里 即使逐渐失去了什么(修改后)

PS,第一句描述的是对个人不满 ,改后变成对环境的不满


19==发表于:2009/4/22 21:22:00

A说就不告诉你啊就不告诉你


31条,20条/页

12