原文来来来发表于:2007/8/15 15:12:00
698 名無しさん 2007/08/14(Tue) 01:54
私の落とした情報が他サイトでは7月末日となっていたようですが、二人が現れた日にちは末日ではありません。
こちらにはお伝えしておきます。
それから二人は単に仲良しという言葉で片付けるより、会話の一部から長年の付き合いがヒシヒシと感じられるような雰囲気で、その自然な会話のやり取りがとても微笑ましいです。
また様子を見ながら少しずつ落としていきたいと思います。
711 名無しさん 2007/08/14(Tue) 15:55
そうみたいですね。
見て来ました。
違う月で目撃があったと書いてありましたが、私が落としてるものは間違いなく7月のものです。
防犯カメラで時間も日付も記録されてますので間違いはありません。
服装も色はわかりませんが(防犯カメラの映像はモノクロなので)何を着ていたかはわかります。
他の月の目撃はまた別のものなのかもしれませんね。
色々なペットショップを回っていても不思議ではありませんし。
しばらく時間置きます。
这个是之前提供这条目击的人说的……主要是说别的网站讲petshop目击在七月末世不正确的,因为好像有监视摄像机拍到了两人,上面有日期所以不会有错;两个人穿的衣服能大致看出来。觉得就算两个人转了很多petshop挑选也不奇怪,所以没有否定其他的目击。
还有就是说两个人谈话的样子不仅仅是关系不错的感觉,是常年交往,彼此非常了解的那种很自然的对话的感觉~~
X
1= =发表于:2007/8/15 15:13:00
2- -发表于:2007/8/15 15:13:00
3凸发表于:2007/8/15 15:13:00
4~.~发表于:2007/8/15 15:13:00
5= =发表于:2007/8/15 15:13:00
6那个发表于:2007/8/15 15:13:00
7--发表于:2007/8/15 15:13:00
8年了能不自然么
8-0-发表于:2007/8/15 15:13:00
人肉翻译
9- -发表于:2007/8/15 15:13:00
10建议发表于:2007/8/15 15:14:00
这个录像做成一张DVD发行
销量应该不错
11= =发表于:2007/8/15 15:14:00
还有就是说两个人谈话的样子不仅仅是关系不错的感觉,是常年交往,彼此非常了解的那种很自然的对话的感觉~~
12啊?发表于:2007/8/15 15:14:00
主要是说别的网站讲petshop目击在七月末世不正确的,因为好像有监视摄像机拍到了两人,上面有日期所以不会有错
==
那到底是什么时候目击的啊?
13?发表于:2007/8/15 15:15:00
14你发表于:2007/8/15 15:15:00
还有就是说两个人谈话的样子不仅仅是关系不错的感觉,是常年交往,彼此非常了解的那种很自然的对话的感觉~~
--------------
想歪了
不是那个意思
15HENG~~发表于:2007/8/15 15:16:00
你不会就是想要个翻译吧~~~
16哈?发表于:2007/8/15 15:16:00
常年交往????
飞走~
17呃发表于:2007/8/15 15:16:00
18那啥发表于:2007/8/15 15:17:00
还有就是说两个人谈话的样子不仅仅是关系不错的感觉,是常年交往,彼此非常了解的那种很自然的对话的感觉~~
--------------
想歪了
不是那个意思
==
关系不错,跟彼此非常了解的那种很自然的对话,有差么?
19- -发表于:2007/8/15 15:18:00