在报纸上看到“堂本の家”

30条,20条/页

12

原文njer发表于:2010/1/7 17:26:00

http://kb.dsqq.cn/html/2010-01/07/content_71907652.htm

BT被关之后,字幕组遇到不少麻烦,首先面对的是片源问题,因为他们曾经一度也依靠BT下载片源。不过,最近几年,很多字幕组已经发掘了其他下载片源的方式,制作日本综艺字幕的“堂本的家”字幕组工作人员“13”表示:“叫停BT这件事这几年一直在传,所以很多字幕组早就已经使用其他下载方式了。大家一般会找一些服务器在国外的网站下载片源,不过这些网站不大稳定,下载速度时快时慢。”

^^


1= =发表于:2010/1/7 17:28:00

我要去买报纸!!!!

2.发表于:2010/1/7 17:28:00

受访了?

3= =发表于:2010/1/7 17:29:00

您是第24位读者
----------
送51

4= =发表于:2010/1/7 17:31:00

您是第51位读者

------------------------------

送24


5= =发表于:2010/1/7 17:32:00

没事说这个干吗,等着挨个给你封过来啊= =

6= =发表于:2010/1/7 17:32:00


7= =发表于:2010/1/7 18:02:00

为毛受访的是最不DJ的那个PC双担= =

8= =发表于:2010/1/7 18:09:00

果然人如其名

fs


9- -发表于:2010/1/7 18:38:00

后面还有一个呢

---------------------------------------------------

就算出差,也不忘上网翻译

  故事原型:点点

  “堂本的家”字幕组,负责时间轴的“点点”是个记者。记者原本的私人时间就少,这位同志每天晚上8点才下班,匆忙吃饭洗澡,然后就抱着笔记本开始为综艺节目做时间轴,忙到凌晨一点是常有的事。就算出差,也不会忘记在收工之后给字幕组干点活。

  点点说自己小时候曾经在日本生活过,在朋友的介绍下,她接触了字幕组,当时就知道,干这事一点钱都没有。不过她觉得自己本来就爱看这些节目,平时练习一下日语也不是个坏事,于是加入了“堂本的家”字幕组。

  点点告诉记者,大家都知道做字幕没钱,不过根本不会计较钱。点点是这样想的:“我们看美剧的字幕也是别人无偿上传的,大家都在奉献,不是一样的吗?”

  让点点郁闷的是,她的时间不够花。刚进字幕组时,她是个翻译,因为时间不够,改当校对,现在工作太忙,她又转做时间轴。点点甚至萌生过退意:“感觉一点私人时间都没有了。”但她最终还是坚持了下来。“我现在觉得,做字幕是一种责任。因为我们有一个论坛,很多网友跟着字幕组注册了我们论坛,每次出一个新的节目,他们就热切期盼我们做字幕,不做觉得对不起他们。


10= =发表于:2010/1/7 18:43:00

13是双担么?

11= =发表于:2010/1/7 18:57:00

谁能告诉我为什么我这堂本之家上不去吗。。。

是RP吗。。。


12= =发表于:2010/1/7 19:18:00

我也刚想问

同LS,发现进不去了


13= =发表于:2010/1/7 19:28:00

NC吧说出来不是找封呢……


14= =发表于:2010/1/7 19:32:00

13是双担么

——————

在别的楼也看到,到底为什么有些人看见13就说双蛋?!13到底是什么!不是你们PC圈里人谁会知道这个,我撑死以为是骂人的。

人家是自己圈的意思吧。

明明就是你TM双蛋吧!


15= =发表于:2010/1/7 19:33:00

13是双担么

——————

在别的楼也看到,到底为什么有些人看见13就说双蛋?!13到底是什么!不是你们PC圈里人谁会知道这个,我撑死以为是骂人的。

人家是自己圈的意思吧。

明明就是你TM双蛋吧!

============================

你激動什麼,她確實是雙蛋

KK家混得久一點誰不知道囧


16= =发表于:2010/1/7 19:35:00

谁能告诉我13是什么意思?

17= =发表于:2010/1/7 19:37:00

谁能告诉我13是什么意思?
==================
棒子組合咯,我記得一年也不兩年前她還頂著棒子頭像在堂家晃,誰還能不知道她是雙蛋,再說人家也沒想瞞

18= =发表于:2010/1/7 19:41:00

堂本小十三是双蛋?晕厥过去


19= =发表于:2010/1/7 19:43:00

十三什么时候用过pc头像了 = =

30条,20条/页

12