字幕组是伟大的,可是也请别错的太多啊~~尤其是11con

打印

7373条/页,1页

1
您是第5287位读者

楼主 跪白色2008/3/8 15:38:00

我爱白色,这是实话

可是这次1月1的ML错的太多了

诚心诚意地请求返工

------------------------------------

其它还在下,刚刚只看了第二部分:

21:51? (因为MC很长)请大家坐回座位吧

23:32 (你的味道)还在啊------おんねん是关西腔

25:58 ?ぼーとしたら是一直在发呆的意思,而不是什么“发出嗙的一声”= =+

26:10? 是说中居戴了个针织帽,帽尾凸起,怎么会听成发型很高

28:35左右的话题 中居是擦车(する)了,车被划到磨到了,而不是车打滑(すべる)过去了

29:57? 只是然后就跑去看牙医了(怎么会听成“有点像老妈”!)

31:54? 这句话是中居对51说的(“おまえXXXXXXXX”って言われました)

    然后后面紧跟的4,5句话的主语也乱了,应该都是244

---------------------------------------------------------------

就看到这里,后面还有几分钟没看完,实在忍不住就先跑来开贴了

我一个需要下字幕档的人都听出来这么多错了

这只是第2部分,还有其余4部分,不知道是什么状况

白色一向做得很好很有爱的,这次是换翻译了吗

那为什么不配一个老手的校译来把关

2 = =2008/3/8 15:39:00

着急的原因吧。。感谢字幕组

3 ……2008/3/8 15:40:00

本来刚想去下

看这贴于是准备等修订版

4 = =2008/3/8 15:54:00

本来刚想去下

看这贴于是准备等修订版=

=======================

5 我很崩溃2008/3/8 15:56:00

lz我想知道你是mv派来的么??????

6 = =2008/3/8 15:56:00

等堂家的

7 = =2008/3/8 15:57:00

不是老头亲口说的都能听成这样

还是要感谢字幕组。。。。

8 好人2008/3/8 15:59:00

TVBT做不,远目.....

好人

弱弱调教师

  • RP:8798
文:4116 分:21212

9 *-*2008/3/8 16:21:00

呵呵 字幕对我们这种小白来说 真的是很好啊

一直对白色的很有爱 这次应该是太匆忙吧

ML本来就不太好翻

10 = =2008/3/8 16:23:00

lz你应该发去白色的翻译报错帖而不是xq

11 = =2008/3/8 16:29:00

恩 虽然对不起白色 不过 不止楼主说的啊 跪

就请当作鞭策吧>_< 我还是很喜欢白色的档?

12 - -2008/3/8 16:32:00

下完且看完了,两人对话,翻译的用词都看得出有斟酌考虑

尤其是第一第三部MC

只能说唯一这个关于老头的话题可能不够谨慎或者太赶没时间校对,毕竟是LL向有偏好翻译的重点不在这段也是正常。

13 = =2008/3/8 16:36:00

XQ不是KK家站 LZ你难道不会去白色 站去提意见

14 = =2008/3/8 16:38:00

12L

有大片错误改了不就行了,像你这样顾左右而言他甚至强词夺理的,我看着比LZ更像来黑字幕组的

还什么LL向偏好翻译,雷飞~!

15 = =2008/3/8 16:38:00

毕竟是LL向有偏好翻译的重点不在这段也是正常。

==========

这话态度很不对

白色在XQ被夸过已经很多次了 我相信也会正确对待纠正的声音

16 **2008/3/8 16:38:00

日语小白,记得51点蜡烛点到20的时候,下面喊:好可爱,然后244吐嘈说:不可爱啊

字幕组翻成什么我忘了,反正挺难理解的

17 - -2008/3/8 16:52:00

等修正版

我记得一个地方我很在意的是

HOD唱完,51说我是很投人了感情在唱得啊

244说,是投错了感情吧?

这句是不对的

244的意思是有种和以前不一样的感情

18 = =2008/3/8 16:54:00

其实也不需要护短或者什么,白色受欢迎,很大一个原因是这个站的GLY态度相当诚恳,把错误的地方跟字幕组好好报错就可以了,相信白色也会虚心接受的

19 ----2008/3/8 16:55:00

排15L

20 二胡2008/3/8 17:01:00

直接发白色不就完了,干吗来这示众?

21 - -2008/3/8 17:02:00

第一部分才错的离谱

送礼物的那段都让人无法理解了

不过那么快做出来,错误肯定有的

另外我也怀疑是不是换翻译了

22 等于黑2008/3/8 17:08:00

觉得翻译有错,那就去白色去反映好了,在这里想显示什么?LZ的行为等同于黑的行为。

23 = =2008/3/8 17:08:00

不明白发在这里意义何在,直接去白色不更好

24 = =2008/3/8 17:20:00

第二部分最后还有个说到KOKI的饭的衣服是紫色的洛丽塔服,可以明显听到“loli控”,而不是紫色紧身衣

然后第一部分

18:59 是おぃ!おぃ!(喂!喂!),而不是おおい!おおい!(多了多了)

20:48不可爱啊,没大家想象的那么可爱哎(如16L)翻成没什么区别了

31:21这句话当时新闻里都打过日文字幕的都错了,是“说什么呢,不由我来夺走怎么行”

31:45拿出来你就完了(说的是おわる,不是わるい)

33:22如果只送少女系的人浴剂不是太无聊了么(接前面的多送了TT的话题,而不是说人浴剂很难收集)

33:43買い物ブリー是歌名来的啊,后面的两句也是歌词

35:04大家忍着点吧,ma~~,看不下去啊(为什么翻成很丢人啊)

25 ……2008/3/8 17:22:00

可能只是稍微匆忙了一点,LZ实在不应该在这发帖的。有什么缺点和错误当面指出比较好,这样等于背后议论,有点失之HD啊……

26 = =2008/3/8 17:36:00

。。。。。。觉得不会有人真的有勇气顶着在论坛唯一的ID跑去指出大片错误

就算对方GLY虚心接受了,但自认已经很辛苦很认真了的翻译面子里子挂不住,心里会有疙瘩

27 = =2008/3/8 17:39:00

楼主要不你加人白色字幕组得了~~~~~~~~

28 二胡2008/3/8 17:39:00

= =2008-3-8 17:36:00

。。。。。。觉得不会有人真的有勇气顶着在论坛唯一的ID跑去指出大片错误

就算对方GLY虚心接受了,但自认已经很辛苦很认真了的翻译面子里子挂不住,心里会有疙瘩

-------------------

这事我干过,完全没问题。语气诚恳一点,GLY要是那么小心眼,这坛子也不必混了

29 - -2008/3/8 17:40:00

31:21这句话当时新闻里都打过日文字幕的都错了,是“说什么呢,不由我来夺走怎么行”

-------------------

这句我记得刚出新闻时好像菜市场啊还是哪家的也翻错了然后还出了校正版的。。。。

30 2008/3/8 17:41:00

ML这种东西本来声音辨识度就不是很高,人家做字幕的也很不容易的。。。。

31 = =2008/3/8 17:42:00

毕竟是LL向有偏好翻译的重点不在这段也是正常。

==========

这话态度很不对

白色在XQ被夸过已经很多次了 我相信也会正确对待纠正的声音

--------------------------------------------------------

俺小人之心了,是哪家看他家被夸多了?

这错挑的可真不是没点基础需要看字幕的人能找的出的

26L 莫非你是指 在XQ这样指出错误的方式 翻译更喜欢?

白色他把字幕丢XQ给你下了吗?如果对字幕组有起码的尊重

应该去你下字幕的地方 提出问题才是

而不是在XQ跪白色

32 = =2008/3/8 17:44:00

挑错的筒子 某做正直的字幕组缺翻译 愿不愿意奉献下

33 = =2008/3/8 17:46:00

喷!!!

看来很多人看上LZ的日语水平了

34 保护生态平衡禁止到处放枪2008/3/8 17:47:00

11出几家 我收几家(堂家和新KKK都出的吧。。)

保护生态平衡禁止到处放枪

御姐证待审

  • RP:16878
文:8067 分:41109

35 - -2008/3/8 17:48:00

想说还是单独PM字幕组比较好吧= =

自家的事何必在这里解决= =

36 = =2008/3/8 17:48:00

真心觉得LZ你自己去申请做字幕比较好,在这里喊没用的,一边下一边在这里跪,那你为啥不看无字版,自己理解都够了= =

37 = =2008/3/8 17:50:00

其实楼主以你这种日文水平完全可以不用看有字的啊,为什么还要下字幕版来看呢?

38 = =2008/3/8 17:51:00

不用一棍子打死楼主,跟贴的不还是HD的多么

再说出了修正版,重复下的人并不会太多,错的印象就留下了……既然指出了,大家也知道了对的意思是什么

39 = =2008/3/8 17:54:00

顺便打广告,做正直的字幕组Sxx缺翻译,这楼的日语达人有意加人请PM各坛子发布字幕档的同学,谢谢

40 林林夜雨2008/3/8 18:04:00

KKK出了几个MC片段的字幕,下了看了,因为先看了KKK的,再看了白色的,觉得有些地方都不一样,反正我日语也不好,嘛~嘛~也就这样看了,呵呵呵,但是如果白色返工的话,我还是会再下一次的。。。。

林林夜雨

新人过门

  • RP:205
文:55 分:397

41 ++2008/3/8 18:11:00

LZ你去Sxx字幕组吧,最近都没字幕档的正直下了

42 ~~2008/3/8 18:36:00

真是勤劳的LZ

带时间带翻译带解释

根本就是在提供校译稿了

43 - =2008/3/8 18:51:00

拖了还没看呢

这破网速可怜我的小电挂了一天

真要是这样,若有好点的版本少不了还得拖...

抚摩小电...

44 - -2008/3/8 18:55:00

我是其他字幕组的 不是白色的 但是所有字幕组都是欢迎指正的 非常开心的接受 因为他们觉得你认真看了他们的档并且有心想要他们更好。。。

45 超人2008/3/8 20:16:00

话说我看了B家以前的LL 也有些很简单地方都翻错了 校对不认真啊

46 水婧2008/3/8 21:27:00

不知道现在来说迟不迟,首先谢谢那位同学提出的意见,其次,向那些下载的大家说声抱歉,这次的档这么大,我的上传速度慢,大家下载的很辛苦,期望也很大,大家肯定会要再拖一次了,非常对不起

这次的确是我们做的不好,但是翻译和时间都很辛苦,希望大家理解

如果可以,希望那位挑错的同学能pm我,继续指出别的错误,我也会找人重新校对,然后再压一次,争取能做的让大家都满意,谢谢大家的支持

水婧

新人过门

  • RP:129
文:40 分:285

47 = =2008/3/8 21:59:00

很抱歉,我是真的很喜欢白色,同时我也是个巨胆小的人,就想把在白色的ID捂安全了

已经贴了的顶楼和24楼无马甲编辑无能,第一部分后半还有错的我已经没再发出来了,请允许我用XQ的pm你

48 2008/3/8 22:02:00

为了作出尽量完美的修正版,白色开了修正字幕的讨论贴~

不知道大家原不愿意移移脚步,到白色参加讨论?

希望大家都来参与,让我们一起完成来完美这个字幕~!

49 最爱白色2008/3/8 22:06:00

有错没关系啊,我们等着修正版呢,

字幕很辛苦,一直都很感激白色的字幕,其实还是很出色、很用心的!

50 水婧2008/3/8 22:16:00

非常理解lz是为了白色好,才发这样的帖子,要不也不会下载并仔细的看每句话了,很感谢你

但是我不明白为什么不能瀑露id,也许这是个人隐私吧,那么请lz重新注册一个,不光是第一部分,其他部分也会重压,希望你能继续指正,一切都是为了字幕,相信lz能理解我的心情

水婧

新人过门

  • RP:129
文:40 分:285

51 ~2008/3/8 22:23:00

字幕组的tx辛苦了,出了修正版之后还是会去拖的~

52 匆匆路过...2008/3/8 22:26:00

为啥非要LZ指出...

白色重校不就好了么....

全部都指出了.........那是算是LZ校的还是白色.....

望天....路过走人= =

53 CHU~2008/3/8 22:26:00

看到水婧和铃过来RID~~

修正版还是会拖~ 喜欢白色!!!

54 2008/3/8 22:29:00

回52楼...我们是想跟LZ讨论一下...有些地方.....

55 NND2008/3/8 22:29:00

自己不想校就直说……

没见过这么丢人的

56 ><2008/3/8 22:32:00

等白色的修正版! 有爱的档再大也会去拖的~~~~

字幕组的tx辛苦了!

57 想说2008/3/8 22:32:00

ls某些人是不是太过分了啊。

觉得字幕组都是义务做的档,

态度也不错。

要求大家一起讨论校对有什么不对的啊

58 = =2008/3/8 22:36:00

55L的

我自个儿愿意pm他们我听出来的,你跳什么跳,这种贴也跳,不如早点洗洗睡明天早点起床做点有意义的事

59 水婧2008/3/8 22:40:00

现在已经在校对了,坦率说,第一部分已经改好了,我说了会校对就一定会校对

但是毕竟没有人的翻译能做到完美,这次1.1con相信大家都希望是完美的,既然已经在公共帖子提出来了,那么大家探讨一下有什么不对呢

水婧

新人过门

  • RP:129
文:40 分:285

60 回572008/3/8 22:40:00

觉得字幕组都是义务做的档,态度也不错。→就这个帖子? 白色的人的回答来看 的确这样。。。。

要求大家一起讨论校对有什么不对的啊。→没错.....但是 讨论校对不该是字幕组的事情么....开贴的人又不是白色的翻译

别人指出了...就字幕组内部讨论然后重新校对修正啊...一定抓着人家开贴的姑娘要人家一一指出....

不是过分啊..只是看到这种不负责的行为指出来而已? 白色的姑娘们都么火大了 你火什么= =

61 = =2008/3/8 22:43:00

62 白色?2008/3/8 22:44:00

不是TO站吗?奇怪

63 = =2008/3/8 22:46:00

不是TO站吗?奇怪

----------------

你看过白色的10周年片头么

64 = =2008/3/8 22:50:00

2008专用这是我XQ马甲

明天要加班,到下午四五点忙完,想把part1后半部分听出来错的跟你们交流一下

65 CHU~2008/3/8 22:51:00

这帖都跳 个别TX活的蛮空虚的吧....

KK字幕组为KK饭做字幕??为啥说讨论校队"该"是字幕组的事情涅.....

66 想说2008/3/8 22:51:00

要求大家一起讨论校对有什么不对的啊。→没错.....但是 讨论校对不该是字幕组的事情么....开贴的人又不是白色的翻译

--------------------------

人LZ都同意PM了,

你打抱不平干嘛?

67 路过2008/3/8 22:52:00

拇指一个

字幕组都这么HD出来说话了

有些人就别再跳了

人家听出来的也愿意PM讨论

大家都等修正版不就OK

68 水婧2008/3/8 23:38:00

谢谢lz的支持,我们已经把第二部分校对好了,到时候和lz交流下吧^_^

水婧

新人过门

  • RP:129
文:40 分:285

69 干柴烈火时刻他俩姧情爆破我等撒花庆贺2008/3/8 23:45:00

我怀疑12L是RRR的特工小分队。。。。来挑拔离间白色和人民群众的感情?

70 跑题2008/3/8 23:50:00

想上来表白,做KK饭有这么多字幕档很幸福

喜欢各字幕组的TX

大家一起加油!我开始学日语了,也许要很多年之后才能有听懂和做翻译的能力,可以为KK饭做字幕档的是我的榜样来的

71 也挑LZ2008/3/9 0:27:00

24楼说"第二部分最后还有个说到KOKI的饭的衣服是紫色的洛丽塔服,可以明显听到“loli控”,而不是紫色紧身衣"

噗...这个太搞笑了吧...KOKI的饭是LOLI控....?

是ボディコン拉.... 就是白色翻的那个意思!

72 =_=2008/3/9 12:19:00

同意楼上的

不过BODICON也不是紧身运动服

应该是紧身迷你连身裙

http://yuna.hmc5.com/cos/p_body/body1.jpg

73 yytytyty2011/11/14 18:31:00

我爱MU

74 坟被踢上来了啊2011/11/14 18:38:00

现在KK家的字幕组还有哪些呢?~

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

7373条/页,1页

1
ZB回复请先登录