能不能八八各家最靠谱的翻译组/个人和最不靠谱的翻译组/个人

打印

3232条/页,1页

1
您是第3524位读者

楼主 纠结2012/5/3 2:57:00

最近看见自家在WB上有一些新的翻译GN,本来想着进新饭了是好事,但是看了一眼那是错漏百出
几个最不靠谱的居然还在一起不光文翻还弄起了视频字幕,真是囧里个囧
但是小GN们又是好心,不好出去挂人,也不好说XXGN翻的好你翻的不好
之前有几个GN,翻译的是相当好的,又快又准确,文采也好。新进的小翻译们不抄翻译是好事,可错太离谱就伤神了
各家有没有觉得自家哪些翻译是口碑比较好的?遇到离谱的错翻译会私信或者留言纠正吗?

2 = =2012/5/3 3:03:00

不靠谱的也没必要挂
人也不欠你的

3 = =2012/5/3 3:05:00

自家唯站近几年质量越来越糟= =

翻译组不靠谱不会去说啥,说了人家也不一定听,最多就不收那家字幕组的字幕档了

反正自己无字幕也听得懂

4 = =2012/5/3 3:08:00

倒是在WB上见过J内没啥交集的两家 因为FY的事 一家认为另一家的FY在黑他家 ?FY那家死活不改
挺有意思的?

5 = =2012/5/3 6:04:00

作为某家的翻译
表示翻错的地方被纠正一下还挺开心
发现错就告诉一下吧lz

6 = =2012/5/3 6:38:00

觉得LZ说的那家应该就是我家

下过其中一个人自己做的档 居然还有出现“这句话不知道什么意思”之类的字幕

只能囧了

7 = =2012/5/3 10:57:00

翻译不靠谱就算了,最郁闷翻译内容里带着门把或者前辈的还错的离谱惹别家不高兴被轮

8 = =2012/5/3 12:16:00

LZ真是甜蜜的烦恼= =

9 = =2012/5/3 12:19:00

一般只要有错误愿意承认愿意纠正,也就算是不错的了

看到过很多都是说了还当没听到的。自己的面子真是比什么都重要

10 = =2012/5/3 12:28:00

我觉得可以口气好点的提醒下

如果是态度端正不是只为了求曝光率的GN应该是会虚心接受的

毕竟能被比自己水平高的人指正是提高自己水平的好机会

11 = =2012/5/3 13:43:00

我家被别家的字幕组乱翻过,那内容简直是黑,而且也确实被黑拿来当素材了

12 = =2012/5/3 15:36:00

表当面转发评论提醒?私信提醒可能好点
好面子的多,被当面纠错有些人会不愉快

13 = =2012/5/3 16:29:00

LZ你这样还算好了
倒是看到有些冷艳高贵的常在wb上jjww另一家的翻译
在想同一家的何必呢况且你不DT人家翻译哪能知道人翻得不对

14 = =2012/5/3 16:46:00

LZ你这样还算好了
倒是看到有些冷艳高贵的常在wb上jjww另一家的翻译
在想同一家的何必呢况且你不DT人家翻译哪能知道人翻得不对
===========
同一家的?那满不满意翻译都是理所应当的吧
把自家IDOL翻岔了自然会有意见

15 = =2012/5/3 17:04:00

LZ你这样还算好了
倒是看到有些冷艳高贵的常在wb上jjww另一家的翻译
在想同一家的何必呢况且你不DT人家翻译哪能知道人翻得不对
===========
同一家的?那满不满意翻译都是理所应当的吧
把自家IDOL翻岔了自然会有意见
====
DL说的如果是个人不满意还能理解
字幕组之间JJWW很难不让人想到嫉妒和酸....

16 = =2012/5/3 17:47:00

虽然不知道说的是哪个字幕组
不过如果真的有错误那有什么关系?
谁都可以指出来或者不满意吧

17 = =2012/5/3 19:54:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

18 = =2012/5/3 20:30:00

= =2012-5-3 19:54:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

------------------------------

翻译错误误导别人什么的还真不觉得是什么好事情

翻译到现在就没几次没错的

每次都把爱豆的意思曲解的差老远

这么翻译还不如不翻译

19 = =2012/5/3 20:34:00

见过最雷的FY就是之前转发量蛮多的一个上上个月七号发单那家PV
字幕是恶搞的
好吧我只是很雷做字幕的那个人..........

20 = =2012/5/3 20:45:00

排19L,虽然其实看着觉得挺好笑的,可是还是很不爽
觉得不尊重idol()

21 = =2012/5/3 20:53:00

围脖上某几个翻我家的东西的人的水平真是让人囧了个囧,经常翻到相反的意思,偏偏还很多粉很多人转

自己是在一个字幕组,不过不是翻译,我们反而是比较希望大家能指出我们的错误或者没翻出的地方的,一来可以做出更好的东西更准确的传达出爱豆的想法,二来也说明人家认真去看我们的作品了。

22 = =2012/5/3 21:02:00

排19L,虽然其实看着觉得挺好笑的,可是还是很不爽
觉得不尊重idol()
=====
做视频的那个人为了博关注经常如此囧

23 = =2012/5/3 21:11:00

排19L,虽然其实看着觉得挺好笑的,可是还是很不爽
觉得不尊重idol()
=====
做视频的那个人为了博关注经常如此囧
========
那种东西,饭拿来自娱自乐还好
给白莲山的和路人看害他们被人指指点点让人误会真的好EX
说到底还是为了满足自己的虚荣心

24 - -2012/5/4 11:31:00

怎么听着那么像我家的……

25 = =2012/5/4 12:18:00

见过团站字幕组jw O站的
手伸太长管太宽还是很隔应的

26 = =2012/5/4 13:22:00

jw到底是翻译有错误还是什么别的?如果是错误那如果O站的饭不挑不改被其他人指了也没什么吧

27 = =2012/5/4 13:24:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

=======

你的意思是说被免费教了自己不会的日语知识还是件坏事?

28 一个萝卜2012/5/4 13:30:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

=======

你的意思是说被免费教了自己不会的日语知识还是件坏事?

=============================

GN想说不是坏事?!

我没有这个意思,只是想说做翻译的辛苦,错了是日语能力还不够,没有办法的事,除了个别的YY,大部分错了也不是故意的吧?!

另外,看字幕学日语也很不靠谱。。。

一个萝卜

开始8CJ

  • RP:1180
文:490 分:2684

29 = =2012/5/4 13:56:00

翻译有错指出就叫jw...有错指出那不是很正常么

要不想被人纠错那好好翻译不就行了,翻译差还不让人指出未免有些霸道了吧...

毕竟翻译做出来是给别人看让人理解的,不是去误导别人的

30 = =2012/5/4 13:58:00

难道你考试交的卷子被老师扣分你也会说我不是故意要错的做的很辛苦还是别给我扣分了?

31 = =2012/5/4 14:34:00

日语纯白,表示非常感谢所有字幕组和愿意放FY的GNS,否则真的是要挠墙了

但是想请会日语的GN在WB转发的时候,如果发现了明显的错误,能不能帮忙纠正下,私下跟那位FYGN说也成 T_T

主要是因为自己太纯白了,语音的东西还能听出来一点点点,文字的东西真是完全不认识,所以非常容易被误导

其实像REPO啊啥的这种无关紧要的看看就过去了也就无所谓了

但是像之前自家DVD的消息,有GN把内容和附赠特典啥的也翻错了,还有一些GN在转

我自己跑到官网上看了半天也没看懂,翻译器弄了半天也不明白

于是就按着这位GN的FY那么理解了,等追加定完了才被别的GN指出有问题

不过反正也是加定的另一版,也没定重正好也贡献销量了

但是还是想说……这种比较重要的官方信息,GN们翻的时候还是能稍微注意下就好了,万一要是啥别的重要的事情……

可能一般的GN多少都有些日语基础,但是像我这种纯白纯白的,也真的还是存在的呀 QAQ

32 = =2012/5/4 15:38:00

给LS的GN摸毛
有些人不知道是心疼转发还是怎么的,就算很多人指出有错了也不愿意删,就留着糊弄人
还有的就是过了好久才转发纠错一下,开始转发出去的根本没人能知道

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

3232条/页,1页

1
ZB回复请先登录