121= =发表于:2010/5/3 8:33:00
122= =发表于:2010/5/3 8:45:00
为什么这样关心别人走没走?
别人不愿意呆在一个团就不停地诅咒到底是谁DT了谁?
123= =发表于:2010/5/3 8:47:00
124= =发表于:2010/5/3 8:49:00
为什么这样关心别人走没走?
别人不愿意呆在一个团就不停地诅咒到底是谁DT了谁?
=============
其实没有特别关心,真的
只是有一部分生物从昨天开始鸡血到现在。颤花很难54的
125from艺术家发表于:2010/5/3 8:50:00
POTATO誌
単独でめりけん行くってことで心配してくれた???の人も多いみたいなんだけど
あまり不安にならないで今まで通り???とかじゃなくて
俺から発信される言葉を信じて応援してくれたら嬉しいです
そして同じ時期に???は5人で全国???をやります
今回はたまたま???????の関係で別々の行動になってしまうけど
お互いに自分の目の前の仕事を全力で頑張ります!
それによってこのさき俺らにとっていい未来が待ってると思います
誌
なんだろうな世間的には??が海外に永住するんじゃない?みたいな雰囲気になってるみたいだけど(w
全然日本に帰ってくるよ
これからもお話をいただけるのであれば役者として????にも映画にも挑戦したいって思うしね
もちろん将来的には海外??と?????????みたいなのも出したいって目標もあるしね
そうそう話しは変わるんだけどいまの???????どうかな?
このまま伸ばして「????」みたいな感じでめりけんに乗り込むのがいいか
WU誌
今は??でのLIVEの準備中
海外でLIVEをするのは自分の夢のひとつだったし??での公演が決まった時は嬉しかった
不安はやっぱりあるよ?なんせ初めてのことだし
あと?????上では日本語使えないし?話す英語にしても日常で使うのとは違ったりもするし…
でも????がたまる嫌な感じじゃなくて興奮してる感じに近い
今回のことで寂しいって感じてる人もいるかもしれないけどめりけんでLIVEをするだけのことであって
いなくなってしまうわけじゃない
??自身この????を逃したくなかったし…
ただいまは与えられた????に集中したいんだ
だから「もう戻ってこない」とは言わないよ
もし??まで??のLIVEを見に来てくれるっていう人がいたら凄く嬉しいね
もし機会があったらぜひ来て欲しい
これまでずっと??で仕事してて気づいたら26歳近くになってたけど
自分にとって今が一番いい時期じゃないかなって感じるよ
それとも?????切ろうか悩んでるんだよね?どっちがいい?
126= =发表于:2010/5/3 9:00:00
127我是来祸害IP段的发表于:2010/5/3 9:02:00
128= =发表于:2010/5/3 9:02:00
129= =发表于:2010/5/3 9:06:00
为什么这样关心别人走没走?
别人不愿意呆在一个团就不停地诅咒到底是谁DT了谁?
==============================
这偷换概念的………….
130= =发表于:2010/5/3 9:07:00
131= =发表于:2010/5/3 9:09:00
132= =发表于:2010/5/3 9:11:00
133= =发表于:2010/5/3 10:28:00
134= =发表于:2010/5/3 10:37:00
当然是无聊
不然周刊都编不出亚麻来了,直接上聊天记录,这是何等状况啊
135= =发表于:2010/5/3 10:39:00
?
?
WINK UP翻译:
现在在准备LA的live
在海外开LIVE是自己的梦想之一,LA公演决定时很开心
当然也会有不安,怎么说都是第一次尝试。另外舞台上不会用日语,到时候说的英语也跟日常用语有所不同
但是并不是感到压力,更多的是感到兴奋
因为这次的事,可能有人会感到寂寞,但是只是去那边开LIVE,并不是消失了
对于我自己而言也不想错过这个机会,目前全神贯注在给予我的机会中
所以请不要说“别回来了”哦
如果有可以去LA看我的表演的人,我会超级开心的
如果有机会的话请一定要来
工作到现在,忽然发现自己快26岁了,对自己来说,觉得说不定现在是最好的时期吧。
wink up原文:
今は??でのLIVEの準備中
海外でLIVEをするのは自分の夢のひとつだったし??での公演が決まった時は嬉しかった
不安はやっぱりあるよ?なんせ初めてのことだし
あと?????上では日本語使えないし?話す英語にしても日常で使うのとは違ったりもするし…
でも????がたまる嫌な感じじゃなくて興奮してる感じに近い
今回のことで寂しいって感じてる人もいるかもしれないけどめりけんでLIVEをするだけのことであって
いなくなってしまうわけじゃない
??自身この????を逃したくなかったし…
ただいまは与えられた????に集中したいんだ
だから「もう戻ってこない」とは言わないよ
もし??まで??のLIVEを見に来てくれるっていう人がいたら凄く嬉しいね
もし機会があったらぜひ来て欲しい
これまでずっと??で仕事してて気づいたら26歳近くになってたけど
自分にとって今が一番いい時期じゃないかなって感じるよ
?
potato翻译:
关于这次独自去美国的事似乎有很多歌迷因此而为我担心
其实不用过于为此不安,事实并不是坊间流传的那么回事呢
如果大家能够信任我并继续支持的话我会非常开心的
在同时期KT的全国巡演也在进行中
这次是因为日程冲突的关系所以分开行动而已
大家都在为了自己目前的工作而全力以赴地努力着
我想对我们来说以此为基础会有更美好的明天
potato原文:
単独でめりけん行くってことで心配してくれた???の人も多いみたいなんだけど
あまり不安にならないで今まで通り???とかじゃなくて
俺から発信される言葉を信じて応援してくれたら嬉しいです
そして同じ時期に???は5人で全国???をやります
今回はたまたま???????の関係で別々の行動になってしまうけど
お互いに自分の目の前の仕事を全力で頑張ります!
それによってこのさき俺らにとっていい未来が待ってると思います
?
duet翻译
要怎么说呢现在外界评论好像变成我要在海外定居的感觉了
但是我是会回来日本的哦
如果聊到关于今后的可能性我还希望能以演员的身份来挑战下戏剧和电影
当然说到将来的话也还是有着能和海外的艺人合作出专辑的目标呢
稍微转换下话题现在的发型如何呢
是这样继续留长然后乘势像“武士”一样把头发盘起来或者爽快一点剪了比较好?
该如何选择呢?
duet原文:
なんだろうな世間的には??が海外に永住するんじゃない?みたいな雰囲気になってるみたいだけど
全然日本に帰ってくるよ
これからもお話をいただけるのであれば役者として????にも映画にも挑戦したいって思うしね
もちろん将来的には海外??と?????????みたいなのも出したいって目標もあるしね
そうそう話しは変わるんだけどいまの???????どうかな?
このまま伸ばして「????」みたいな感じでめりけんに乗り込むのがいいか
それとも?????切ろうか悩んでるんだよね?どっちがいい?
?
136= =发表于:2010/5/3 10:41:00
137= =发表于:2010/5/3 10:41:00
所以请表说“别回来了”
---------------
他也知道啊
138= =发表于:2010/5/3 10:42:00
139= =发表于:2010/5/3 10:42:00
140= =发表于:2010/5/3 10:43:00
下个三年,就是去拍好莱坞电影,或者和GAGA合作了