人人也太给力了吧……

105条,20条/页

123456

41= =发表于:2010/7/10 20:21:00

人人的优点就在双语上,要说美剧还是偏爱双语字幕

42= =发表于:2010/7/10 20:22:00

zz和ml这回可是多了个很有力的竞争对手

43二叔叔发表于:2010/7/10 20:26:00

字幕的字體和尺寸合俺心意

呃……這是沒啥建設性的個人喜好


44= =发表于:2010/7/10 20:27:00

看到37L囧

英语在俺去火星的时候变成咱国家的母语了?


45= =发表于:2010/7/10 20:27:00

很爱双语字幕,既然对翻译质量异议那么多,那想问下英语原文人人怎么样?


46= =发表于:2010/7/10 20:30:00

日文字幕是可以从原档里抽出来的

47= =发表于:2010/7/10 20:31:00

我觉得最近各字幕组的质量都下降了,特别是低级错误,囧


48= =发表于:2010/7/10 20:32:00

看到37L囧

英语在俺去火星的时候变成咱国家的母语了?

----------

大概37L不知道这个世界上还有英语废材这种生物吧


49= =发表于:2010/7/10 20:33:00

其实我不知道为什么人人需要那么多时间来做这个

-------

大概觉得有价值吧

我也觉得这个讲堂比美剧神马的有价值多了

有推广的可能性

而且似乎目前就它一家在做?


50= =发表于:2010/7/10 20:37:00

下过人人的几部日剧

翻译错漏多得......

不过我控双语,所以还是会下



51= =发表于:2010/7/10 20:40:00

而且似乎目前就它一家在做?

=======

这个好像几家都在做吧,不过很慢

人人么,就是双语字幕优势呗


52= =发表于:2010/7/10 20:42:00

日语字幕肯定是没问题的啊

那不是电视上直接给的么

就是译文本身


53= =发表于:2010/7/10 20:46:00

看美剧的时候确实有些很郁闷的低级错误,不过说真的,其它几家字幕组的错误也一样很多很低级

在同样都有错误的时候,双语是加分的一项

另外耶鲁课程那个,我自问不能脱离字幕就能听懂,所以人人花那么多时间来做字幕我还是感激的

遇到错误的地方还可以玩改错,哈哈哈


54__==发表于:2010/7/10 20:55:00

同想要知道人人的背景~

反正做得是双语 就看双语然后自己理解一下

但是CM的Reid的英文真的是要停下来重新翻回去看字幕才能理解的……

双语真的很加分

字幕这玩意儿真是很影响收藏的


55= =发表于:2010/7/10 21:00:00

我ky,我看成人大了= =

56= =发表于:2010/7/10 21:00:00

__==2010-7-10 20:55:00

同想要知道人人的背景~

反正做得是双语 就看双语然后自己理解一下

但是CM的Reid的英文真的是要停下来重新翻回去看字幕才能理解的……

双语真的很加分

字幕这玩意儿真是很影响收藏的

--------------

那人说背景牛 说的是人人网吧 人人网的头是红二代


57= =发表于:2010/7/10 21:15:00

人人的做的日档,以前做的ROOKIES(好像后来烂尾了?)

-----------------

这个难道不是YYCAF?我那个恨啊……出么出什么收藏版,就等着拖完了刻盘的结果居然坑了


58= =发表于:2010/7/10 21:16:00

日语字幕肯定是没 问题的啊

那不是电视上直接给的么

就是译文本身

===

英语呢


59= =发表于:2010/7/10 21:34:00

日文字幕是可以从原档里抽出来的
----------------------------
但是有时日文字幕跟剧里说的有出入啊,而且还会漏几句……

60= =发表于:2010/7/10 21:41:00

呃呃呃,那么说人人字幕的美剧出问题也多是出在中文字幕部分吧,英文部分也有问题吗??


105条,20条/页

123456