81= =发表于:2010/7/20 10:08:00
82= =发表于:2010/7/20 10:09:00
仁民一个样,KTF一个样
都爱给话分段标重点,脑内出自己爱听的意思
拍掌笑
============
路人给个准确版呗
=========
前面不是翻译了?
你要实在不信这里的路人的翻译
你自己去找一个路人会日语的给你翻译
83= =发表于:2010/7/20 10:09:00
前面不是翻译了?
你要实在不信这里的路人的翻译
你自己去找一个路人会日语的给你翻译
============
哪个啊
84= =发表于:2010/7/20 10:10:00
仁民一个样,KTF一个样
都爱给话分段标重点,脑内出自己爱听的意思
拍掌笑
---------------------------
LS这谁啊?打哪来的现眼货?
这L里哪里翻得不对就直说,咱们保准认真听您高见
怕就怕屁都放不出来一个,只会跟以前猪狗不如的艺术型路人一样自以为是地乱喷口水污染环境
、
85= =发表于:2010/7/20 10:11:00
仁民一个样,KTF一个样
都爱给话分段标重点,脑内出自己爱听的意思
拍掌笑
============
哦哟,要死一起死的璀璨路人又出现了
每次AO被扒皮揭骨的时候,必然会有这种论调出现
于是你上完整版的好了,指出问题在哪里,别光说不练
86= =发表于:2010/7/20 10:11:00
前面不是翻译了?
你要实在不信这里的路人的翻译
你自己去找一个路人会日语的给你翻译
============
哪个啊
=========
温暖的照顾他那个吧
==========
喷,那不是仁民的吗
87= =发表于:2010/7/20 10:13:00
前面不是翻译了?
你要实在不信这里的路人的翻译
你自己去找一个路人会日语的给你翻译
============
哪个啊
--------------------
行了都别跟这人较真了
看这死皮赖脸的胡搅蛮缠劲儿说不是艺术型路人都不行
个伸手党还反以为荣了,说到底你个傻货都不懂日语,那在前面装神马第三方角度评论啊
88= =发表于:2010/7/20 10:13:00
蹲听85L的版本
请继续
89= =发表于:2010/7/20 10:13:00
温暖的照顾他那个吧
==========
我又错了,我又一次低估了这家不要脸的程度
90= =发表于:2010/7/20 10:15:00
AO也太能娱乐大众了吧
正确版
米国で歌うって、そんなに甘いものじゃないって自分でも分かっているでしょう。先輩の歌手たちも米国に行ってみんな打ちのめされて帰ってきたんだから。でもそのチャレンジ精神はすごく買っているんだ」
ルールを守って、人を裏切るようなことをしていなければ、温かく見守ってあげたいね」
在美国当歌手这是太过理想化的想法,(在美国的发展应该很难十分顺利),我猜想他本人应该了解这一点吧?很多前辈歌手也曾经去美国打拼,但都因不成功而回国。不过对他的挑战精神我觉得还不错。
如果很好的遵守了规则,没有做背叛这样的事情,我是会温暖的一直注视着他的
===========
fy带真相
91= =发表于:2010/7/20 10:17:00
我是会温暖的一直注视着他的
=========
稍微纠正一下勿怪
我觉得还是前面有一个翻译还要再准确一些
应该是想而不是会。想的意思更准确,表达除了,这种事情本来是可以支持的,但是因为违反了规则,做出了背叛这样的事情,我也不想支持了这样的意思更准确一点
92= =发表于:2010/7/20 10:19:00
“为了遵守规则,而做出看起来是背叛别人的事的话,我想温暖地照顾他。”
=========
这句话亮了
竟然黑MACHI酱逻辑混乱,说出的话语句不通顺
----------------------
LS你显然没领会仁民周刊的深刻用意
这不就是说赤西仁现在“看起来”的背叛是因为遵守规则嘛,然后大前辈看着眼里觉得他受委屈了所以会温暖他
说到底仁民周刊想向AO小LOLI传达的就是
JINJIN都是无辜的JINJIN没做错神马JINJIN就算现在看起来做错神马那都是有苦衷的连大前辈都看在眼里疼在心上了
——我就想说赤西仁作为跨年上全J上上下下几十号现役idol中唯一一个连人火柴桑新单舞蹈都不会跳得七零八落的人,大前辈会DJn就怪了!
93= =发表于:2010/7/20 10:20:00
只有我觉得仁民在学日语前应该先把中文学明白了么?
翻译出来的语句存在那么明显的逻辑错误
仁民还信奉为真理?
为我国的基础教育感到悲哀
94= =发表于:2010/7/20 10:21:00
正确版
米国で歌うって、そんなに甘いものじゃないって自分でも分かっているでしょう。先輩の歌手たちも米国に行ってみんな打ちのめされて帰ってきたんだから。でもそのチャレンジ精神はすごく買っているんだ」
ルールを守って、人を裏切るようなことをしていなければ、温かく見守ってあげたいね」
在美国当歌手这是太过理想化的想法,(在美国的发展应该很难十分顺利),我猜想他本人应该了解这一点吧?很多前辈歌手也曾经去美国打拼,但都因不成功而回国。不过对他的挑战精神我觉得还不错。
如果很好的遵守了规则,没有做背叛这样的事情,我是会温暖的一直注视着他的
95= =发表于:2010/7/20 10:21:00
96= =发表于:2010/7/20 10:21:00
97= =发表于:2010/7/20 10:23:00
“为了遵守规则,而做出看起来是背叛别人的事的话,我想温暖地照顾他。”
=========
这句话从逻辑上也不通啊
98= =发表于:2010/7/20 10:24:00
稍微纠正一下勿怪
我觉得还是前面有一个翻译还要再准确一些
应该是想而不是会。想的意思更准确,表达除了,这种事情本来是可以支持的,但是因为违反了规则,做出了背叛这样的事情,我也不想支持了这样的意思更准确一点
=============
ls你是真路人吧
因为你ls那是仁民翻译
你说正确那版是这楼路人翻译就是ls这意思
machi是鄙视 说背判者的意思太明显
99= =发表于:2010/7/20 10:24:00
只有我觉得仁民在学日语前应该先把中文学明白了么?
翻译出来的语句存在那么明显的逻辑错误
仁民还信奉为真理?
为我国的基础教育感到悲哀
==========
你错了。。。她们是完全了解日文意思的。并且知道怎么翻
这个翻译是故意的,就是为了安抚loli,告诉loli 大前辈都说了,赤西仁没有做错,他现在这样是有莫大的苦衷的。
仁民周刊真是用心良苦,可是有用吗?
真正撒钱的饭都是年龄比较大的。。。基本上都爬光了,估计也懒得管了。
剩下跟着吆喝赚场面的loli被安抚了有什么用?她们完全无法撒钱
100= =发表于:2010/7/20 10:25:00
如果遵守规矩,没有做背叛别人的事情的话,我很想关注支持他的。
===========
单纯觉得这个翻译比较准,表达出了たい