两大字幕组是不是就这么被取代了

39条,20条/页

12

21= =发表于:2010/11/2 15:57:00

人人的压制很好

画面很清楚

22= =发表于:2010/11/2 16:09:00

舔屎那个是什么剧都做所以才到处见到。

23= =发表于:2010/11/2 16:15:00

人人压制挺好的啊,还有日语字幕可以看,翻译就随便看看得了

24= =发表于:2010/11/2 16:21:00

压制好,有日文字幕,这两点对我来说就够了


25= =发表于:2010/11/2 16:24:00

不了解,不过觉得YY的还行啊,而且有日文字幕,这点很赞

26= =发表于:2010/11/2 16:41:00

只有我一个人觉得双语好囧

字太多把画面遮挡太多

好累赘


27==发表于:2010/11/2 16:53:00

RR翻译太油腔滑调,结果却是词不达意,这点看着很不DJ
还是麻辣,偶尔ZZ

28。。。。发表于:2010/11/2 17:19:00

以前有看到过几家翻译对比

觉得ZZ的翻译很腐。。。。


29= =发表于:2010/11/2 17:24:00

RR翻译太油腔滑调,结果却是词不达意,这点看着很不DJ
还是麻辣,偶尔ZZ
=======
为了日语字幕只能下rr,看得多了练就了一种本领,看见故作幽默油腔滑调的网络用语就迅速转换成正常语言脑内翻译一遍,挺锻炼人的

30= =发表于:2010/11/2 17:25:00

压制好,有日文字幕,这两点对我来说就够了

===============

+1


31= =发表于:2010/11/2 18:02:00

RR翻译太油腔滑调,结果却是词不达意,这点看着很不DJ
还是麻辣,偶尔ZZ
===
排每个字


32= =发表于:2010/11/2 18:08:00

就日菁那翻译,会日语的人真的有在收的么= =

33= =发表于:2010/11/2 18:14:00

我最后只留日菁的,习惯了,有时候觉得ZZ和RR有的剧压制比它好最后还是删掉收日菁的,没什么别的理由

34= =发表于:2010/11/2 18:17:00

一看到翻译里自称姐我就抖

35= =发表于:2010/11/2 18:18:00

就日菁那翻译,会日语的人真的有在收的么= =
======
习惯了
ML不出的就收ZZ
自家的剧就等自家的字幕组再收个HD版
大概我是老古董
对双语这种方式没想法

36= =发表于:2010/11/2 18:23:00

最近多数看人人,不过即使下的双语我也很少留意日语

37= =发表于:2010/11/2 18:31:00

很喜欢看卡司表,看RR的夏虹的时候,卡司表被翻译的人名单挡了,到了最后一集卡司表终于是在剧最后放,我想能看一点了吧,结果被那两层字幕挡了,NC RR跟卡司有仇么,还是说这剧是你翻译的人演的啊!


38= =发表于:2010/11/2 18:55:00

32L你以为你谁啊

干嘛懂日语的不能收,你是看了哪部日菁翻译差的啊。。。


39= =发表于:2010/11/2 19:02:00

= =2010-11-2 18:55:00

32L你以为你谁啊

干嘛懂日语的不能收,你是看了哪部日菁翻译差的啊。。。

=====

谁说懂日语的不能收了,只是好奇有会日语还收的吗

你以为你谁啊,看了几个日菁剧啊就以为日菁完美无敌


40=发表于:2010/11/2 19:08:00

日语系毕业的,照样只看有字幕的,省力呗........

随便哪个字幕组其实都无所谓,但是双语字幕字比较小,看着不舒服,所以基本不下.如果没其他字幕做的剧,那也只能下RR了.

非常想看但是没人翻译的冷门日影才会下无字幕的自己啃


39条,20条/页

12