21= =发表于:2011/1/13 1:30:00
22= =发表于:2011/1/13 1:30:00
抚摸GN,安慰你说你没有我亲友凄惨。她的名字是两个很美的汉字,但是发音念作……うんこう。。。(亲友如果见到请勿追杀我)
以及我们以前有个老师曾说过他有个学生叫蔡廷,去霓虹时差……于是能念这名字的各位可以念一下,很戳HHP
=============
觉得うんこう可以叫うんさん吗,さいてい可以叫さいさん,真的没有ls那位gn惨
不是笨蛋就是大婶要不妈
---------------
GN你理解错了,うんこう只是她名字,不包括姓。要叫就得一起叫,不然就只好跟人家永远以姓相称装不熟
不过DLGN怎么叫都肯定避不开尴尬倒是真的,这一点确实是挺惨的……顺便好奇一下GN名字是叫Ma Jia么?或者Ma Hua?Ma Xia?(根据读音自己推的,就随便问问没别的意思,GN不说也没关系……)
又想起来我们班有个男生姓董,以前老师同学一直都とうさんとうさん地叫也没觉得有啥不妥。后来某学期换了个老师,点到他名的时候就说这叫起来像父さん,好奇怪。这么一说大家突然就都觉得别扭起来了,从此之后默默地集体改叫とうくん……想想这还幸亏是个男生啊,要是女生,就得一直被叫父さん或者父ちゃん了……
23= =发表于:2011/1/13 1:33:00
GN你表这么直白嘛,我要哭了= =
=============
噗,狗慢,gn还是取个英文名字吧,英文名字日文发音日本人叫得还是蛮顺口的
24= =发表于:2011/1/13 3:38:00
我这名字有俩音能读,开始觉得ちん好听,想用这个音来着,还好被前辈阻止了……
我是叠字的名字orz,要是真这么叫了我就没脸见人了!
25= =发表于:2011/1/13 7:17:00
26= =发表于:2011/1/13 9:39:00
名字就是很俗的那两个叠字,于是日语读起来就杯具了
加上后面的さん,每次老师叫都是さんさんさん。
于是被同学说到底是有多丧啊o(╯□╰)o
27= =发表于:2011/1/13 9:48:00
28= =发表于:2011/1/13 9:49:00
这楼各种HHP
不是霓虹时差党, 但是上课的时候老师有帮我们翻译过名字
于是就被老爸老爸的叫....T口T
29= =发表于:2011/1/13 10:32:00
i'm at school, cant type chinese...
me....bo-chan
=.=
30= =发表于:2011/1/13 10:39:00
這L快笑的不行了
29L直接變成小和尚了……
31= =发表于:2011/1/13 10:42:00
32= =发表于:2011/1/13 10:44:00
i'm at school, cant type chinese...
me....bo-chan
=.=
====
噗~
觉得挺可爱的啊,小少爷
33= =发表于:2011/1/13 10:46:00
朋友单名一个“宁”
叫NeNe酱,很萌~
34= =发表于:2011/1/13 10:51:00
35= =发表于:2011/1/13 10:59:00
i'm at school, cant type chinese...
me....bo-chan
=.=
====
噗~
觉得挺可爱的啊,小少爷
=====
someone call me "watashi no bo-chan"
36= =发表于:2011/1/13 11:07:00
名字发音是ei,姓是单音节,说名字时候像一个词没说完就切了似的,有时候别人愣一下才知道是我全名= =
熟了之后只叫名字也奇怪,有一样困惑的gn么,怎么解决
37= =发表于:2011/1/13 11:17:00
我被叫了很多年gay桑啊gay桑……
后来被一个老板叫成了尼桑,顿悟,打那以后就跟别人说是尼桑了= =
38= =发表于:2011/1/13 12:00:00
39==发表于:2011/1/13 12:22:00
40= =发表于:2011/1/13 17:14:00
i'm at school, cant type chinese...
me....bo-chan
=.=
========
啵酱明明是小少爷
哪里是小和尚了