41= =发表于:2011/2/23 21:16:00
42= =发表于:2011/2/23 21:24:00
浊音和不送气音的区别吧
我也只知道这2个音的名字,真的听还是分不出了
另外,日本人分不出送气音和不送气音
43= =发表于:2011/2/23 21:34:00
浊化现象
比如 baka读成baga? soka读成soga? arigato读成arigado 等等
44= =发表于:2011/2/23 22:18:00
45= =发表于:2011/2/23 22:19:00
另外,日本人分不出送气音和不送气音
========
为啥分不出,发音明明有区别啊,て也有读成で的时候啊
46= =发表于:2011/2/23 22:24:00
记得看过篇日文文章,说日文里的DA、GA、BA其实中文里没有这种发音,所以日本人就算把TA发成DA,也只是听起来类似中文里的DA,而不是日文里本身的DA= =所以日本人分不清中文的铅笔还是铅匹,就是这个道理
47= =发表于:2011/2/23 22:30:00
防止喷口水 我觉得
48= =发表于:2011/2/23 22:36:00
LZ耳朵分辨率的问题,听多了就好了
ms国内特别是魔都某些培训班上课讲的时候会直接叫学生浊化的,不知道是为了听上去像日本人还是怎样。
语言学校的时候遇到过几个魔都过来的gn发音都有这个问题还非说自己是对的
去问了老师,老师说我没浊化阿,正常读的,gn们才知道是自己学的时候出问题了
hd说刚开始学的时候不分清会越来越麻烦的,你不浊化日本人也听得懂,但是你浊化了考试就会比较麻烦
49= =发表于:2011/2/23 22:46:00
LS的意思是?不浊?
50= =发表于:2011/2/23 22:52:00
我觉得是个外国人就有个外国人的样子,把清浊音分清,时间长了自然分清哪些浊化,非要在初学阶段学当地人说话,又说不地道很奇怪
比如沪江的我听了一小段,一定要把每个ga读成nga,其实日本人讲话有时很清楚的发ga这个音,并不都带那个前鼻音(我自己取的,不知道正式名字叫什么)
51= =发表于:2011/2/23 22:59:00
比如沪江的我听了一小段,一定要把每个ga读成nga,其实日本人讲话有时很清楚的发ga这个音,并不都带那个前鼻音(我自己取的,不知道正式名字叫什么)
==========
鼻浊音
浊音和不送气音是两个概念吧
就像ばか虽然念出来是比较像baga的音但是和ばが完全是两个词
前者有轻微的送气后者是声带振动
52= =发表于:2011/2/23 23:09:00
比如沪江的我听了一小段,一定要把每个ga读成nga,其实日本人讲话有时很清楚的发ga这个音,并不都带那个前鼻音(我自己取的,不知道正式名字叫什么)============
本身也并不是每个ga都会都成nga的,有ga也有nga的读音
大学上课的时候老师讲过
53= =发表于:2011/2/23 23:18:00
每个人说话都有自己的口音
平时交流影响不大 都能明确的表达出来
但考试的话 确实挺影响的
54= =发表于:2011/2/23 23:21:00
我记得柯南里说ga读成nga和hi读成shi都是江户人的口音……
55= =发表于:2011/2/23 23:23:00
同意50L的GN的看法
ga浊成nga顶多是个人发音习惯问题,日本人也是有人浊有人不浊的
就我个人来说没刻意浊过,但是在日本待的时间长了说话的时候就会有自然浊过去的情况
ga浊化还算一种发音习惯,但是标题上那个说的根本是日语里没有的发音习惯了(我就特好奇了魔都那些培训中心到底是为了啥啊!)
标题的话我个人觉得是耳朵分辨率的问题,这个没法强求,时间长了自然就能分出来了
但如果学的时候就浊化着学で啊ど啊的 ,最郁闷的是考试的时候记不清楚到底有没有点在上面
虽然自己没这方面苦恼,但认识几个GN都有这种烦恼,所以基础还是很重要的
56= =发表于:2011/2/23 23:31:00
每次听番组都觉得被浊化了,什么细微分别什么的我觉得听不出来啊囧
于是碰上要写的场合只能痛苦的捂住脸扭向一边了...
57==发表于:2011/2/23 23:37:00
nga这个音发不来…所以我很多时候都发成ga==
58= =发表于:2011/2/24 0:19:00
nga这个音在吴语音里就等同于“芽”
勉强用普通话来说的话,就是“嗯啊”连起来读
59= =发表于:2011/2/24 1:04:00
我也曾有LZ的疑問
於是我和同學一起去問日語老師(日本人)
她: 當然有分別! 我唸一次て和で給你們看.... で和で, 聽見了吧?
我們: 我們聽到的是2個音完全一樣....
老師氣急敗壞地試了好幾次, 還強調自己唸得不一樣
但我們聽起來還是一樣的
最後只好總結我們的耳朵聽不慣.....
60= =发表于:2011/2/24 1:27:00
我也曾有LZ的疑問
於是我和同學一起去問日語老師(日本人)
她: 當然有分別! 我唸一次て和で給你們看.... で和で, 聽見了吧?
我們: 我們聽到的是2個音完全一樣....
老師氣急敗壞地試了好幾次, 還強調自己唸得不一樣
但我們聽起來還是一樣的
最後只好總結我們的耳朵聽不慣.....
----------------
非地域歧视= =
当初大学上课时,感觉就有的地方的同学怎么也听不出录音里日本人发的と和ど音的区别,非要老师把て念得很清音了才听得出
但是有些同学,包括我就一下就能听出不同来
可能因为我本身方言就是吴语系的,跟日语比较接近吧,像nga的音在方言里就有,但是有些人就怎么也念不出来...
PS,当时日语老师的解释是,老一代的日本人喜欢把が念成nga(但也不是所有情况下都念nga),因为nga好听
但是慢慢到了现在年轻人很多就全部都念ga了