6101= =发表于:2011/3/18 5:02:00
怎么有些人就是不盼好事情呢?
自己觉得害怕,就非得别人跟着一起害怕?
===========
强排这句
大家不要自己吓自己了
现在如果我们相信媒体,是在好转中
另外do not expect这个你们不要纠结了,不然你叫他怎么说,there will not be any? 这种才是不负责任吧
英语有英语的习惯,就好像日语总是很暧昧
不要老是拿中文思想去套
咱这楼还指望提高外语水平不是?
6102FYI发表于:2011/3/18 5:02:00
http://blogs.wsj.com/washwire/2011/03/17/transcript-of-obamas-remarks-on-japan/?mod=google_news_blog
Here is the transcript of President Barack Obama‘s remarks on Japan.
REMARKS BY THE PRESIDENT
ON THE SITUATION IN JAPAN
Rose Garden
3:35 P.M. EDT
THE PRESIDENT:? Good afternoon, everyone.? Over the last several days, the American people have been both heartbroken and deeply concerned about the developments in Japan.
We’ve seen an earthquake and tsunami render unimaginable — an unimaginable toll of death and destruction on one of our closest friends and allies in the world.? And we’ve seen this powerful natural disaster cause even more catastrophe through its impact on nuclear reactors that bring peaceful energy to the people of Japan.
Today, I wanted to update the American people on what we know about the situation in Japan, what we’re doing to support American citizens and the safety of our own nuclear energy, and how we are helping the Japanese people contain the damage, recover and rebuild.
First, we are bringing all available resources to bear to closely monitor the situation, and to protect American citizens who may be in harm’s way.? Even as Japanese responders continue to do heroic work, we know that the damage to the nuclear reactors in Fukushima Daiichi plant poses a substantial risk to people who are nearby.? That is why yesterday, we called for an evacuation of American citizens who are within 50 miles of the plant.? This decision was based upon a careful scientific evaluation and the guidelines that we would use to keep our citizens safe here in the United States, or anywhere in the world.
Beyond this 50-mile radius, the risks do not currently call for an evacuation.? But we do have a responsibility to take prudent and precautionary measures to educate those Americans who may be endangered by exposure to radiation if the situation deteriorates.? That’s why last night I authorized the voluntary departures of family members and dependents of U.S. officials working in northeastern Japan.
All U.S. citizens in Japan should continue to carefully monitor the situation and follow the guidance of the U.S. and Japanese governments.? And those who are seeking assistance should contact our embassy and consulates, which continue to be open and operational.
Second, I know that many Americans are also worried about the potential risks to the United States.? So I want to be very clear:? We do not expect harmful levels of radiation to reach the United States, whether it’s the West Coast, Hawaii, Alaska, or U.S. territories in the Pacific.? Let me repeat that:? We do not expect harmful levels of radiation to reach the West Coast, Hawaii, Alaska, or U.S. territories in the Pacific.? That is the judgment of our Nuclear Regulatory Commission and many other experts.
Furthermore, the Centers for Disease Control and Prevention and public health experts do not recommend that people in the United States take precautionary measures beyond staying informed.? And going forward, we will continue to keep the American people fully updated — because I believe that you must know what I know as President.
Here at home, nuclear power is also an important part of our own energy future, along with renewable sources like wind, solar, natural gas and clean coal.? Our nuclear power plants have undergone exhaustive study, and have been declared safe for any number of extreme contingencies.? But when we see a crisis like the one in Japan, we have a responsibility to learn from this event, and to draw from those lessons to ensure the safety and security of our people.
That’s why I’ve asked the Nuclear Regulatory Commission to do a comprehensive review of the safety of our domestic nuclear plants in light of the natural disaster that unfolded in Japan.
Finally, we are working aggressively to support our Japanese ally at this time of extraordinary challenge.? Search and rescue teams are on the ground in Japan to help the recovery effort.? A disaster assistance and response team is working to confront the aftermath of the earthquake and tsunami.? The U.S. military, which has helped to ensure the security of Japan for decades, is working around the clock.
To date, we’ve flown hundreds of missions to support the recovery efforts, and distributed thousands of pounds of food and water to the Japanese people.? We’ve also deployed some of our leading experts to help contain the damage at Japan’s nuclear reactors.? We’re sharing with them expertise, equipment, and technology so that the courageous responders on the scene have the benefit of American teamwork and support.
And the American people have also opened up their hearts.? Many have given generously to support the ongoing relief efforts.? The Red Cross is providing assistance to help meet the immediate needs of those who’ve been displaced.? And I would encourage anybody who wants to lend a hand to go to usaid.gov to learn more — that’s usaid.gov — to find out how you can be helpful.
As I told Prime Minister Kan last night, and reaffirmed at the Japanese embassy here in Washington today, the Japanese people are not alone in this time of great trial and sorrow.? Across the Pacific, they will find a hand of support extended from the United States as they get back on their feet.? After all, we have an alliance that was forged more than a half century ago, and strengthened by shared interests and democratic values.? Our people share ties of family, ties of culture, and ties of commerce.? Our troops have served to protect Japan’s shores, and our citizens have found opportunity and friendship in Japan’s cities and towns.
Above all, I am confident that Japan will recover and rebuild because of the strength and spirit of the Japanese people.? Over the last few days, they’ve opened up their homes to one another.? They’ve shared scarce resources of food and water. They’ve organized shelters, provided free medical care, and looked out for their most vulnerable citizens.? One man put it simply:? “It’s a Japanese thing.? When hard times hit, we have to help each other.”
In these hard times, there remains, nevertheless, hope for the future.? In one small town that had been flattened by the tsunami, emergency workers rescued a four-month-old baby who had been swept out of her parents’ arms and stranded for days among the debris.? No one can say for certain just how she survived the water and the wreckage around her.? There is a mystery in the course of human events.
But in the midst of economic recovery and global upheaval, disasters like this remind us of the common humanity that we share.? We see it in the responders who are risking their lives at Fukushima.? We show it through the help that has poured into Japan from 70 countries.? And we hear it in the cries of a child, miraculously pulled from the rubble.
In the coming days, we will continue to do everything we can to ensure the safety of American citizens and the security of our sources of energy.? And we will stand with the people of Japan as they contain this crisis, recover from this hardship, and rebuild their great nation.
Thanks very much.
END??????????? 3:42 P.M. EDT
6103= =发表于:2011/3/18 5:04:00
话说楼上那些扶额的GN都时差吧,以后考试看文件啥的记得仔细点
----
看BBC给的那段话,你给的翻译是完全导向错误的,0分吧
即使回到纽约时报的原文,也是能说唯一存在不准确的地方就是BBC用的executives在原文里是指各大银行医疗法律单位的头头们,没有特指哪一种官员。但是在只看BBC的话的情况下,至少我翻得没有错误。
还是多小心自己吧,这么多年书都不知道BUT后面才是要说的话,这理解力怎么办啊
6104= =发表于:2011/3/18 5:07:00
6105= =发表于:2011/3/18 5:08:00
话说楼上那些扶额的GN都时差吧,以后考试看文件啥的记得仔细点
----
看BBC给的那段话,你给的翻译是完全导向错误的,0分吧
即使回到纽约时报的原文,也是能说唯一存在不准确的地方就是BBC用的executives在原文里是指各大银行医疗法律单位的头头们,没有特指哪一种官员。但是在只看BBC的话的情况下,至少我翻得没有错误。
还是多小心自己吧,这么多年书都不知道BUT后面才是要说的话,这理解力怎么办啊
=========================
GN肝火甚旺啊,我当时就针对黑体嘛,如果你觉得我蒙得好那我赶紧买彩票去中了捐灾区吧
另外我读书好不好不牢您操心,不信您来查我IP嘻嘻
6106= =发表于:2011/3/18 5:12:00
6107= =发表于:2011/3/18 5:13:00
KY一下,看到蠢蠢欲掐的感觉让我觉得好安心啊
现在就想回到一周之前那种HC的HC掐的掐的美好时光……
6108= =发表于:2011/3/18 5:14:00
6109= =发表于:2011/3/18 5:17:00
6110= =发表于:2011/3/18 5:19:00
为了安抚群众语气肯定要强调的,但是看不出用词哪里很肯定了
==
囧,还要怎么肯定,那个do not expect是给霓虹听的。
霓虹要不积极,米国要想全部国土无污染,难道要自己造个罩子把自己罩上吗?
=================
所以没法肯定吧?当然美国到底离得远目前是不会有啥问题,但前面说打包票啥的是不是太肯定了?
没人不盼好事,提出疑问也不代表害怕,大家本来就是该干嘛干嘛,没什么必要拿出来强调。
但是还能坚持乐观的很肯定也蛮奇怪的,尤其从第一个楼看着事情发展至今。
希望事情真能向好的方向发展吧,最主要担心的还是ZB。
6111= =发表于:2011/3/18 5:25:00
希望事情真能向好的方向发展吧,最主要担心的还是ZB。
=========================
这个是真理
不然真的不会这么一直如此认真地追新闻追下来
6112= =发表于:2011/3/18 5:26:00
所以没法肯定吧?当然美国到底离得远目前是不会有啥问题,但前面说打包票啥的是不是太肯定了?
没人不盼好事,提出疑问也不代表害怕,大家本来就是该干嘛干嘛,没什么必要拿出来强调。
但是还能坚持乐观的很肯定也蛮奇怪的,尤其从第一个楼看着事情发展至今。
希望事情真能向好的方向发展吧,最主要担心的还是ZB。
=======
好吧好吧,我不相信霓虹,但还是信他家的家长。
如果哪一天事态超过霓虹的控制了,米国就会出手,反正他说了希望两遍米国安全。
他又不是路人甲,算是一个对本国人的承诺了。
6113= =发表于:2011/3/18 5:28:00
我就想插一句嘴,无人侦察机的报告早前已经出来了,就是东电的人看了后分析认为4号机可能还有水……
放射物测量仪的消息没那么快出的,从前几天出消息慢手慢脚就知道了,不过进展快应该今天也会出的。
另外东京已经为灾民设置好了紧急避难所,比如武道馆= =
6114= =发表于:2011/3/18 5:29:00
6115= =发表于:2011/3/18 5:29:00
6116= =发表于:2011/3/18 5:30:00
http://mainichi.jp/select/weathernews/news/20110318ddm003040044000c.html
東京電力福島第1原発の冷却機能回復を目指し、沸騰がやまない使用済み核燃料プールへの官民を挙げた注水作戦が17日、展開された。周囲の放射線量が依然高い数値を示す中、午前には陸上自衛隊がヘリで上空から3号機に海水を投下し、夜は警視庁や自衛隊が地上から放水車で水を注いだ。しかし、警視庁の試みは奏功せず、放射線量の許容基準を緩めてまで実施した自衛隊のオペレーションも効果は限られる。東電による外部電源回復作業も本格化したが、未知の冷却作業はノウハウも乏しく、手探りの作戦が続く。【犬飼直幸、坂口裕彦、念佛明奈、八田浩輔】
17日夕。首相官邸であった緊急災害対策本部の席上、菅直人首相は午前に決行された自衛隊ヘリによる注水を踏まえ「危険な中での作戦遂行で、隊員はじめ自衛隊の皆さんには心から感謝申し上げます」と、自衛隊の最高指揮官らしからぬ低姿勢で謝辞を述べた。
一方、北沢俊美防衛相は同日午後の省内の災害対策本部で、午後は地上から放水する方針を示したうえで、「何とか危険な状態を緩和していきたい。昼に官邸に行き、首相との緊密な連携について話をした」と、被ばくの危険を伴う「命がけの放水作戦」は首相の指示を直接受けて進めていることを強調した。
東日本大震災の発生後、東電が同原発の情報を十分伝えてこないなかで、自衛隊内には危険な作業を強いられることへの不信感が募っていた。14日に3号機で起きた爆発で給水作業中の隊員4人が負傷した後、いったんは同原発から退避した。
しかし、15日未明、政府と東電の統合連絡本部が東電本店に設置され、政府主導の形に仕切り直されたことで、「有事」対応で自衛隊が前面に出るようになった。首相は北沢氏に「自衛隊が最後のとりでだ」と覚悟を迫り、北沢氏は16日の記者会見で「最後に国民の命を守らなければならないのは自衛隊の任務」と応じてみせた。
上空からの海水投下は16日、任務にあたる自衛隊員個人の累積被ばく総量限度(50ミリシーベルト)を大幅に上回る放射線が観測されたため、ヘリを飛ばした後に見送られた。それが17日は限度値を一気に100ミリシーベルトまで緩め、投下に踏み切った。
防衛省は国家公務員を対象に100ミリシーベルトと定めた人事院規則を準用したと説明した。その規則も17日付で、同原発に原子力緊急事態宣言が発令されている期間に限り、250ミリシーベルトへと緩和された。
駆け込みで引き上げられた限度値に、自衛隊内からは「周知されたことがない数値だ」と戸惑う声も漏れた。北沢氏は会見で「(17日も)状況が変わっていないのにどうして投下したかと言えば、首相と私の重い決断を統幕長が判断していただいた」と述べ、「作戦実施ありき」の政治決断だったことを認めた。
自衛隊は隊員の被ばくリスクを軽減するため、3号機に海水を投下する大型輸送ヘリCH47Jの床には放射線をさえぎるタングステンを敷き詰め、乗員は防護服とガスマスクに身を包んだ。17日午前の3号機を狙った4回の海水投下では結果的に周辺にも水が散り、警視庁の放水車や自衛隊の高圧消防車が現場に近づくための「除染」の役割も果たした。
地上からの放水には、航空自衛隊百里基地(茨城県小美玉市)に配備され、航空機火災を泡で包み込んで消火する機能を持つA-MB-3などの高圧消防車5台を投入、隊員約30人は防護服を着て車内で作業した。
これだけ危険を冒しても、冷却効果が見通せないことへのいら立ちも募る。自衛隊幹部は17日夜、「きちんと任務を終えて無事に戻ってきて本当に良かった。効果のほどは分からないが……」とつぶやいた。東電への不信感もなお強く、17日午後の省内の会議では「放射線の情報が東電から十分提供されていない」として、統合連絡本部に改善を求めることになった。
一方、2号機の電源復旧作業は17日午前から、東電職員ら20人の手で始まった。被ばく人数を抑えるため、平時より少ない態勢だ。
非常用電源が失われた1~4号機のうち、唯一配電盤が水没しなかった2号機の電気系統回復が頼みの綱。作業では放射線量の比較的低い海側に変電盤を仮設し、建屋の各機器などと接続していった。担当者は「少ない工事量で復帰するよう計画している。(電源復旧の)実現性はかなり高い」と強調する。
ただし、電源復旧は原子炉冷却のための入り口に過ぎない。まずは海水を送り込むポンプの作動試験をする必要があるが、16日夕には東京.内幸町の本店との連絡回線を切断するミスも起きた。7時間後の復旧までの間、水位計などのデータのやり取りは衛星携帯での通話でしのいだ。
東電は2号機との間の回線が生きている1号機も、近く電源復旧が可能とみる。しかし、3、4号機は新たな外部電源をひく必要があり、復旧には時間がかかる見通し。また、使用済み核燃料プールの水温が上昇している5、6号機では、5号機の非常用電源が機能していない。6号機の電源を5号機につないでいるものの、東電は「この状態が長く続けば1~4号機のように温度が上昇する」と焦燥感を募らせる。
東京電力福島第1原発3号機への放水は、低下しているとみられる使用済み核燃料プールの水位の回復は期待できず、むしろ外部電源復旧後の本格的な注水をにらんだ「つなぎ」の要素が濃い。
この日、陸上自衛隊のヘリから投下された海水は最大で約30トン。地上からは、警視庁の高圧放水車と自衛隊の高圧消防車から計34トンが放水され、最大で約64トンになる。どの程度がプールに入ったかは不明だが、仮に全部入れば、1400立方メートル(1400トン)のプールの水位が約0.5メートル高くなる計算だ。
3号機では16日以降、プールの水位が下がって燃料棒の一部が露出しているとみられる。この状態が続くと、燃料棒の被覆管が劣化し、放射性物質が出やすくなる。空と陸からの放水は、「窮余の策」だ。
放水でプールの水位が回復できなくても、水滴が燃料棒にかかるだけで熱を奪って蒸発するため、燃料棒を冷やす効果が期待できる。この仕組みは、真夏に水をまいて涼を取る「打ち水」と基本的に同じだ。
効果について、経済産業省原子力安全.保安院は「今後の結果を見て判断したい」とし、東電はヘリによる水の投下後、水蒸気が上がり「冷却効果があった」としている。奈良林直(ただし).北海道大教授(原子炉工学)は「ヘリを使って消防車のホースの先端をプール内に落とすなど、より効率的な方法を検討してほしい」と話した。【須田桃子】
6117= =发表于:2011/3/18 5:31:00
LS还是忍忍吧,不然这L要歪了
秋后算账要等那边局势稳定了吧= =
6118= =发表于:2011/3/18 5:33:00
在东京一枚……
觉得关于通电和恢复设备这种事情应该是从11号出事的时候就有部分专家和工作人员开始考虑了,虽然日本人做事真的没效率到了极点,但是不会真什么都不做的。现在地震海啸成那个样子,无论是修复还是通电都不可能真的那么简单。虽然可能换成米国毛子什么的现在已经好了,但是毕竟这里是日本。对于他们的效率那么多年已经很无语了……但是放弃或者闲着什么是不会的,所以只能等待和祝福了。
至于浇水这个事情,感觉就是考虑到了作业员的风险。前面一直有人说日本没人谁都不愿意去什么的。……那么大(虽然其实很小)的一个国家,要是连几十个敢死队都没有,不觉得整个国家的军事就是小孩过家家吗?政府大概困扰的只是,现在这个阶段到底有没有到不顾一切让作业员去拼命的时候?什么时候就可以不顾作业员的安全去牺牲?这真的不是很容易下结论的。
昨天那样应该就是空中灌水和地面灌水都试了试,看有没有效果。
看今早刚才的新闻的口风,隐隐约约有种感觉日本政府有吃到了地面喷水的甜头,今天如果情况不乐观可能会不顾一切继续甚至大量实施的可能(当然有车的前提= =
或者像毛子说的这不是森林灭火,不能这样人工喷水。但是到了现在这样日本政府再磨叽也有些着急了,修电源的同时,总是哪怕只能起到头发丝的作用又不会造成大量损失的手段总还是尽量去尝试。
说了那么多其实也不过是脑内。但是在明白情况严重的前提下,怎么都是希望一切能渐渐好起来的。想让东电的人去切腹,但是真心希望他们继续努力,然后,真的希望每一个人还有这个国家,都运气稍微好一点,或者再好一点。
PS:昨天看这楼很多人的言论,都以为今早睁眼福岛到东京甚至整个日本就会消失了……还好,现在已经可以看到日出了= =+
6119= =发表于:2011/3/18 5:34:00
九州の官民、被災者受け入れ支援 福岡は公営住宅
2011/3/18 5:50
東日本巨大地震の発生を受け、九州の自治体などでも被災者の受け入れ態勢を整備する動きが広がっている。公営住宅を一定期間無償で提供したり、ホームステイやホテルの宿泊施設の提供などを通じて被災者を支援する。すでに入居についての問い合わせも寄せられている。今後は施設の提供にとどまらず、幅広い生活支援も必要になりそうだ。
福岡県は被災者向けに福岡市や北九州市などにある空き家の県営住宅175戸を準備した。県によると、17日午後4時までに、150件近くの問い合わせがあり、8世帯の入居が決まった。
福岡市でも東日本巨大地震の被災者に市営住宅30戸を無償提供することを決めた。17日時点で80件ほどの問い合わせがあり、2世帯の入居が決まったという。北九州市は一時的な避難場所として市営住宅100戸と市住宅供給公社の賃貸住宅30戸を無償で提供すると発表した。
佐賀県武雄市では被災した人を1000人受け入れる。武雄市の樋渡啓祐市長や市職員、一般市民の家にホームステイしてもらうほか、市営住宅や公民館、旅館、ホテルなどに受け入れる。
市職員や市民などの中でホームステイの協力を申し出ている人が150人おり、482人分を確保。市営住宅は8戸で38人分を確保するなど計532人の受け入れ態勢を整えた。今後、さらに市民の協力者や自治公民館、旅館、ホテルなどへも協力を求め1000人分を確保する。
佐賀県では県営住宅24戸を確保。佐賀市など13市町も市町営住宅計38戸を提供する。
長崎県は公営住宅224戸で被災者を無償で受け入れる体制を整えた。同県は長崎大水害や雲仙岳噴火と大規模な災害を経験、全国から支援を受けた。
大分県は県庁が窓口となり、市町村を含む公営住宅186戸(16日現在)を被災者を対象に無償で提供する。16日から申し込み受け付けを開始した。
熊本県では、県営住宅54戸と市町村営住宅201戸の合計255戸を家賃無料で提供する。受付は18日からで「すでに被災地に親戚を持つ地元住民から問い合わせがきている」(熊本県住宅課)という。
宮崎県では17日までに県が県営住宅24戸、延岡市や日南市など県内17自治体が市町村営住宅100戸を確保した。これまでに被災者らから県や市町村に11件の問い合わせがあり、同日時点で1件が入居見込みという。
鹿児島県と県内の自治体は被災者に計388戸の住宅を提供する。県内の17市7町が提供する公営住宅では家賃や敷金を低く設定するなどの措置を講じる。
沖縄県の支援対策本部は17日までに、被災者の受け入れのため県営住宅70戸を確保。市町村の公営住宅も50戸程度が活用可能で計120戸を提供する準備を進めている。
民間でも受け入れの動きが出てきた。4ホテルを運営するかりゆし(那覇市、玉城昌秀社長)は4月以降、全客室の10%にあたる約100室を被災者の宿泊施設として提供する準備を進める。玉城社長は「行政とも連携し、被災者の受け入れ方法を詰める」と話す。
6120= =发表于:2011/3/18 5:37:00
http://www.kahoku.co.jp/news/2011/03/20110318t75058.htm
東日本大震災で運転を見合わせていた秋田新幹線は18日、秋田―盛岡間で運転を再開する。
JR東日本によると、全席自由で1日4往復を運行する。東京―盛岡間は、那須塩原以北の東北新幹線、山形新幹線と同様に再開見通しは立っていない。