关于日本小说的翻译质量

24条,20条/页

12

21- -发表于:2011/4/12 0:46:00

伊坂幸太郎的《一首朋克救地球》翻的挺好的!看他其他作品就没有那种流畅的日式冷幽默的感觉
————————
是吗 正考虑要表收台版

奥杜邦感觉不咋的

------------------

查了下豆瓣,好像和台版是同一个译者


22= =发表于:2011/4/12 1:16:00

有懂的gn评价下东野圭吾的国内译本吗?怎样
------------------
翻译得怎么样先不说
但是像“濒死之眼”这样会删节,就让我很无语

23= =发表于:2011/4/12 2:57:00

如果是台湾那边的译者相对就会好一些


24- -发表于:2011/4/12 8:50:00

至今看到的最坑爹的翻译是南京大学出版社的《不公平的月》

其实原文我也么看过但是译文是真的不流畅啊不流畅~~~


25= =发表于:2011/4/12 9:11:00

叶渭渠那一代翻译的挺好 看老推理小说挺有感觉的 现在这一代我就品不出啥滋味了 台版虽然比大陆自然 有时候又显得废话多

24条,20条/页

12