81= =发表于:2011/5/4 9:24:00
deadline一直给别人翻译成最终期限
presentation还真是不知道准确的翻译该怎么说,有时会给翻译成现场说明或者现场阐述
82= =发表于:2011/5/4 9:29:00
好吧 我一直不太晓得 seminar怎么翻译比较好
小班授课? 小型研讨?
求解
83= =发表于:2011/5/4 10:14:00
最深印象是有位阿姨大喊"咦! 我個mobile phone呢?"... 好好說中文不行麼?
--
我以为HKer这样讲是因为这个是外来词,即粤语中原来没有
有的时候听HKer讲话感觉不出来是中英夹杂,就是直接把那个词当作粤语讲出来
就像日语里面那一堆堆的外来词一样
=====
嗯 有时候有这种“把英文当粤语来讲”的感觉
衍生出一种HK英文口音 一听就知道
84= =发表于:2011/5/4 11:03:00
85= =发表于:2011/5/4 12:27:00
我讲话中日夹杂,经常被吐槽。只有跟亲友一起的时候,我俩都中日夹杂的时候说话才爽~
-----------------------------------------------
日专er一名,以前在学校里和老师同学讲话大家都中日夹杂,觉得很正常
毕业后一起吃饭,到日式料理店看到菜单上三明治旁边用日文假名标注,下意识的就按日文读了出来
结果被其他同学集体BS说爱装,明明以前在学校里大家都会这么说,关键还是看周围的环境
86= =发表于:2011/5/4 12:34:00
87= =发表于:2011/5/4 12:51:00
外企那些就不属于用词很专业很难翻译的范围,他们常说的英文词大部分都很容易用中文表达
被人BS多正常
=============================================
作为一个外行人在电视里看人家说过 觉得英文单词和字幕括号里的翻译对比一下 还是说英文的好 更准确 很多词都属于外来概念翻译什么的字又多又不一定准 而且外企平常交流习惯就这样吧= =
===========
如果一个人会看菜吃饭看人说话的话,基本上是不会被BS的,很多喜欢中英夹杂的人被BS有部分原因就是他们对着不喜欢中英夹杂的人说着中英夹杂的话,如果一个公司内大家都这么中英夹杂难道他们会互相BS么……
还有你说的说英文更好更准确,这个,确实有一部分单词是这样,但是还有很多都很容易就能翻译出来,例如delay,deadline,OT,firm,level,bonus,office,leader,请问这些词是有多高端多专业啊……
---------------------
但外企很多的书面资料啊往来邮件啊都是英文,难道拿着这些东西讨论或者提一句的时候一定要翻成中文才能讲?
比如你想要的文件就叫bonus report,你非要对人家说请把这个月的奖金报告给我?岂不是也很装
88= =发表于:2011/5/4 13:36:00
其实看到BT,就想进来说
老是中日文交杂
被人说过很多次了!
该不掉~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
89= =发表于:2011/5/4 13:42:00
deadline一直给别人翻译成最终期限
presentation还真是不知道准确的翻译该怎么说,有时会给翻译成现场说明或者现场阐述
---------
presentation, 这年头学校老师也喜欢一口一个presentation了,不就上台演讲ppt么...
90= =发表于:2011/5/4 13:50:00
91= =发表于:2011/5/4 13:58:00
好吧 我一直不太晓得 seminar怎么翻译比较好
小班授课? 小型研讨?
求解
======
我们课题组叫它“组会”,不过不知道对不对
但有时候也会说seminar,但通常都喊组会
92= =发表于:2011/5/4 14:01:00
外企那些就不属于用词很专业很难翻译的范围,他们常说的英文词大部分都很容易用中文表达
被人BS多正常
=============================================
作为一个外行人在电视里看人家说过 觉得英文单词和字幕括号里的翻译对比一下 还是说英文的好 更准确 很多词都属于外来概念翻译什么的字又多又不一定准 而且外企平常交流习惯就这样吧= =
===========
如果一个人会看菜吃饭看人说话的话,基本上是不会被BS的,很多喜欢中英夹杂的人被BS有部分原因就是他们对着不喜欢中英夹杂的人说着中英夹杂的话,如果一个公司内大家都这么中英夹杂难道他们会互相BS么……
还有你说的说英文更好更准确,这个,确实有一部分单词是这样,但是还有很多都很容易就能翻译出来,例如delay,deadline,OT,firm,level,bonus,office,leader,请问这些词是有多高端多专业啊……
---------------------
但外企很多的书面资料啊往来邮件啊都是英文,难道拿着这些东西讨论或者提一句的时候一定要翻成中文才能讲?
比如你想要的文件就叫bonus report,你非要对人家说请把这个月的奖金报告给我?岂不是也很装
============
我觉得外企这些说全了的英文还不可怕,好歹自己能听懂能反应过来
最可怕的是说英文首字母缩写的那种,一下子真的是听不懂或者反应不过来,还不容易解释
93= =发表于:2011/5/4 20:46:00
外企那些就不属于用词很专业很难翻译的范围,他们常说的英文词大部分都很容易用中文表达
被人BS多正常
=============================================
作为一个外行人在电视里看人家说过 觉得英文单词和字幕括号里的翻译对比一下 还是说英文的好 更准确 很多词都属于外来概念翻译什么的字又多又不一定准 而且外企平常交流习惯就这样吧= =
===========
如果一个人会看菜吃饭看人说话的话,基本上是不会被BS的,很多喜欢中英夹杂的人被BS有部分原因就是他们对着不喜欢中英夹杂的人说着中英夹杂的话,如果一个公司内大家都这么中英夹杂难道他们会互相BS么……
还有你说的说英文更好更准确,这个,确实有一部分单词是这样,但是还有很多都很容易就能翻译出来,例如delay,deadline,OT,firm,level,bonus,office,leader,请问这些词是有多高端多专业啊……
---------------------
但外企很多的书面资料啊往来邮件啊都是英文,难道拿着这些东西讨论或者提一句的时候一定要翻成中文才能讲?
比如你想要的文件就叫bonus report,你非要对人家说请把这个月的奖金报告给我?岂不是也很装
================
请看粗体
94= =发表于:2011/5/4 20:51:00
deadline一直给别人翻译成最终期限
presentation还真是不知道准确的翻译该怎么说,有时会给翻译成现场说明或者现场阐述
---------
presentation, 这年头学校老师也喜欢一口一个presentation了,不就上台演讲ppt么...
========
presentation不等于上台演讲ppt
95= =发表于:2011/5/4 20:52:00
难道只有我觉得么,那些动不动跳出来指责别人夹英文装逼,还骂的特别难听的人其实特别不自信么
本来就是很普通的看过去了,也没很过分,就是有人会很突兀的跳出来大骂一通,让人很不舒服,一点包容力都没有,现实中这样的人才比较奇怪吧
96= =发表于:2011/5/4 20:55:00
难道只有我觉得么,那些动不动跳出来指责别人夹英文装逼,还骂的特别难听的人其实特别不自信么
本来就是很普通的看过去了,也没很过分,就是有人会很突兀的跳出来大骂一通,让人很不舒服,一点包容力都没有,现实中这样的人才比较奇怪吧
---------
如果在网上这么做还好,反正大家都互不相识……
生活中这么做的人就如你所说,但是也不妨碍很多人暗地里BS中英夹杂的人
97= =发表于:2011/5/4 21:01:00
95 = =2011-5-4 20:52:00
难道只有我觉得么,那些动不动跳出来指责别人夹英文装逼,还骂的特别难听的人其实特别不自信么
本来就是很普通的看过去了,也没很过分,就是有人会很突兀的跳出来大骂一通,让人很不舒服,一点包容力都没有,现实中这样的人才比较奇怪吧
========
现实中不会有人当面和你说这些的
但如果你惹人讨厌,不被人当面指出来是什么样的情况,你可以试试
98= =发表于:2011/5/4 21:05:00
现实中不会有人当面和你说这些的
但如果你惹人讨厌,不被人当面指出来是什么样的情况,你可以试试
=============
现实中一些夹英文是因为有语言环境,周围的人都这么说,所以没有人会奇怪,除非有特别KY的人喜欢故意硬夹,那是少数
而网络上所有人都混在一起了,原本不一定会有交集的人有了交集,所以有时候会让人看了奇怪
99= =发表于:2011/5/4 21:10:00
难道只有我觉得么,那些动不动跳出来指责别人夹英文装逼,还骂的特别难听的人其实特别不自信么
本来就是很普通的看过去了,也没很过分,就是有人会很突兀的跳出来大骂一通,让人很不舒服,一点包容力都没有,现实中这样的人才比较奇怪吧
=============
作为前时差党没什么可不自信的
能够理解有些时候有些词用英文表达更合适
对于在外企工作的人更习惯更顺口
但一旦脱离那个环境就要注意
还真不信那些在外企习惯中英文夹杂的人到其他公司做汇报或者回家跟父母也是那么说话
像之前某贴那种hard work, please都要英文的
被人指责不满或者厌恶只能说是自己的问题
100= =发表于:2011/5/4 21:26:00
难道只有我觉得么,那些动不动跳出来指责别人夹英文装逼,还骂的特别难听的人其实特别不自信么
本来就是很普通的看过去了,也没很过分,就是有人会很突兀的跳出来大骂一通,让人很不舒服,一点包容力都没有,现实中这样的人才比较奇怪吧
=============
作为前时差党没什么可不自信的
能够理解有些时候有些词用英文表达更合适
对于在外企工作的人更习惯更顺口
但一旦月兑离那个环境就要注意
还真不信那些在外企习惯中英文夹杂的人到其他公司做汇报或者回家跟父母也是那么说话
像之前某贴那种hard work, please都要英文的
被人指责不满或者厌恶只能说是自己的问题
==================
想象一外企er回家说,mom,今晚boss把我们team的人都留下来开OT了,累得要死要活的不仅不给bonus,还嫌我们不够work hard,说我们这种level的人想要top pay简直是痴心妄想,啊啊我好想quit啊!