大家对翻译REPO的GN怎么看?

1153条,20条/页

12345678910>

61= =发表于:2011/6/17 22:21:00

我看到好多GN都劝说事情不用搞的这么复杂什么的

结果那好姑娘心痛的说,大概你们没有去现场,感受不到那种看到repo错误的纠结感

我顿时就OTZ了


62= =发表于:2011/6/17 22:22:00

她没去日本前上哪儿录档。。。

=======

那姑娘怎么样我不清楚,单纯说不在日本也可以录档的= =

=======

这样说吧,你去看看他去日本之前的档从哪儿来的。。。。。。


63= =发表于:2011/6/17 22:24:00

这样说吧,你去看看他去日本之前的档从哪儿来的。。。。。。

=======

你就说明白点呗,还真不知道内幕了


64= =发表于:2011/6/17 22:25:00

不针对这事,我就想问一句

难道翻译推上的REPO不行的么?

围观了那个掐架,评论里有人各种冷嘲热讽,说那些什么资源帝,都是偷的推上的REPO

囧了一下

把日语翻成中文算偷?

===========

+1

不知道这楼是在说哪家

单纯这个BT和DL真够地图炮的


65= =发表于:2011/6/17 22:27:00

= =2011-6-17 22:21:00

我看到好多GN都劝说事情不用搞的这么复杂什么的

结果那好姑娘心痛的说,大概你们没有去现场,感受不到那种看到repo错误的纠结感

我顿时就OTZ了

=======

我也干过翻译错的囧事

去录了番协的GN也指出这不对,我就道歉了,然后没事了……


66= =发表于:2011/6/17 22:27:00

不针对这事,我就想问一句

难道翻译推上的REPO不行的么?

围观了那个掐架,评论里有人各种冷嘲热讽,说那些什么资源帝,都是偷的推上的REPO

囧了一下

把日语翻成中文算偷?

=====================

他们口中的那个“超大手”消息不也是推上翻译过来的嘛

说那个“超大手”是考据派,说那个翻译GN是偷....

这差别,啧啧


67= =发表于:2011/6/17 22:28:00

昨天看了那长篇大论

看了半天找不到重点

而且絮絮叨叨也就那P点大的事就没关注了

结果现在又脑内别人的ZB是借的了?╮(╯▽╰)╭

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈


68= =发表于:2011/6/17 22:28:00

挑起掐架的那人估计语文不好。。。

我的理解是 翻译的那“大手”第三天其实是没去的,结果在REPO的时候把自己写得像去过一样?

其实REPO那些都是搬的推上的东西,是这意思不?

如果是这样,是有点过了

评论里还看到有说大手偷P站的图,公开贴WB上,说是共享有什么不行,这个也很囧


69= =发表于:2011/6/17 22:29:00

LZ你其实是山本日语班来XQ招生的吧= =

70==发表于:2011/6/17 22:30:00

近代表个人观点:

将心比心,如果我是推上的日饭,看到自己写的repo被放到别人bo里,就算那人有轻描淡写地说是转来的,实际也有种被人占为己有的不爽感。偶尔转载一下没问题,长期大段地翻译日饭推特和blog这种行为反正我是看不来。

而且既然要饭ZB不可能总是靠别人翻译,一点日语都不懂饭ZB有什么乐趣啊?听说比较难的话,看懂日语根本就不需要很大功夫,自己读repo才是乐趣。我反正不喜欢什么都被喂食,档自己不能解决,但是像看repo这样的事情完全自力可以解决。故从来不看转载和翻译的repo。


71= =发表于:2011/6/17 22:31:00

围观了评论真HHP,长篇大论那人JP吧,说人GN没加她WB她心里不舒服……

她是多想红啊ORZ

掐的这俩人应该不算熟吧,为什么一个人拍几场Con看几场Con要向另一个报告?再说拍几场不等于要看几场啊

说到底长篇大论就是羡慕嫉妒恨吧


72= =发表于:2011/6/17 22:32:00

我看到好多GN都劝说事情不用搞的这么复杂什么的

结果那好姑娘心痛的说,大概你们没有去现场,感受不到那种看到repo错误的纠结感

我顿时就OTZ了

=======

我也干过翻译错的囧事

去录了番协的GN也指出这不对,我就道歉了,然后没事了……

=======

LS的GN,你看你也说你会道歉。。。

当然我肯定不是在指责你,只是想说翻译错改一改或者道个歉绝对没问题吧,但是事实上那位GN没有吧。

还是有很大一部分人不会日语的,稍微纠正下就不行?!何况还是有不止一个人指证出来= =


73= =发表于:2011/6/17 22:32:00

是双人团那家?

74= =发表于:2011/6/17 22:33:00

70L真 圣母啊

那不是ZB看到自己的节目被字幕组做成字幕档也要不爽了?

那也是他们口中说出的话啊。。。。。。。

这样还要论坛干嘛呢请问


75= =发表于:2011/6/17 22:34:00

囧,把日饭写在公开地方如2CH、日揭之类的REPO翻译过来不是常有的事么

76= =发表于:2011/6/17 22:35:00

将心比心,如果我是推上的日饭

============

圣母第一次看的idol绝对是自己上的2ch和翻的盒子吧


77= =发表于:2011/6/17 22:35:00

LS的GN,你看你也说你会道歉。。。

当然我肯定不是在指责你,只是想说翻译错改一改或者道个歉绝对没问题吧,但是事实上那位GN没有吧。

还是有很大一部分人不会日语的,稍微纠正下就不行?!何况还是有不止一个人指证出来= =

====

但是那个长篇大论的借题发挥了吧,看了她的千字文,笑死人了= =

而且说不能翻译,却还是再抱另一个人的大腿,这个长篇大论根本不红吧,怀疑就是来自炒的


78= =发表于:2011/6/17 22:36:00

70L闪瞎眼

日语想懂就能懂的?还是你是来炫耀日语的?


79= =发表于:2011/6/17 22:36:00

话说

长篇那GN,一直藏着掖着的证据是啥?

一会儿说人ZB是借的

一会儿说不想拖别的GN下水

看了半天没重点啊


80= =发表于:2011/6/17 22:37:00

我虽然看得懂大部分日语REPO,还是觉得70L很SB

确实饭久了一点不懂也太可能,但是你让人家去2酱直接看日文REPO你当别人都是天才啊= =


1153条,20条/页

12345678910>