现在的字幕组是不是腐得有点过分了?

110条,20条/页

123456

21= =发表于:2011/11/30 9:09:00

不针对字幕组,针对现在这种什么都能腐的风气个人表示EX透了
==========
+1,个别演员在WB上一直麦麸也很EX
另外我还是喜欢那种准确翻译的字幕
=================
不能排更多了,总觉得有些人根本就不腐,只是向某些自称腐女的人撒娇卖萌讨好感罢了,看得人EX死了
现在是不是一说我腐啊就觉得好时髦啊
================
再排,偶尔说说俏皮话吐吐槽也就算了
现在一副我腐我自豪的样子真是orz

22= =发表于:2011/11/30 9:09:00

现在是不是一说我腐啊就觉得好时髦啊
======
有一部分人估计就是这么想的,而且什么都往腐的方向去脑内,必须承认现在有的剧是带有那么一些暧昧,这样的腐一腐还说得过去,很多明显正直一点腐都不占也要拖下水OTZ ,我看有走火入魔的是不是连正常剧情都不能理解了,除腐以外的其他感情和关系都不能体会了

23= =发表于:2011/11/30 9:10:00

飘过,现在什么都是一句机油啊,果然搅基比妹子重要之类玩笑啊

真心觉得很囧

字幕组也不过是众多跟风党之一


24= =发表于:2011/11/30 9:12:00

我压个包子下面会有人告诉你,字幕组都是免费辛苦,你爱看不看 ╮(╯_╰)╭
==========
压只鸡腿来+1
==================
免费是免费,辛苦是辛苦
但你加入字幕组做字幕的初衷是啥啊,干嘛不去干个人字幕
字幕组老大也不管管

25= =发表于:2011/11/30 9:20:00

两三年前还有点热情混在翻译组里的时候就被人吐槽过说我的翻译太忠于原文一点中文的味道都没有,怎么现在环境变得这么快?又要求忠于原文了?

26= =发表于:2011/11/30 9:22:00

两三年前还有点热情混在翻译组里的时候就被人吐槽过说我的翻译太忠于原文一点中文的味道都没有,怎么现在环境变得这么快?又要求忠于原文了?
==============================
信达雅,信都没有了还谈什么别的?

27= =发表于:2011/11/30 9:23:00

两三年前还有点热情混在翻译组里的时候就被人吐槽过说我的翻译太忠于原文一点中文的味道都没有,怎么现在环境变得这么快?又要求忠于原文了?
===========
能不这么走极端吗?符合中文的习惯和韵味是应该的吧,但是一股脑把什么网络用语甚至过度脑内的东西添油加醋进去也可以吗?
这L就20几层说的不难爬吧

28= =发表于:2011/11/30 9:28:00

25L难道你们字幕组的人真不是吐槽你全案全文句型翻成中文

导致中文狗屁不通么...


29= =发表于:2011/11/30 9:28:00

两三年前还有点热情混在翻译组里的时候就被人吐槽过说我的翻译太忠于原文一点中文的味道都没有,怎么现在环境变得这么快?又要求忠于原文了?
=========
忠于原文地翻译跟中文的味道并不冲突,
翻译又不是翻译器,
你翻译得一看就是翻译体带着浓厚的翻译味,根本没有中文的成句习惯,那肯定会被吐槽。
我也非常讨厌字幕组自成衍生,尤其是现在什么都往腐上扯,
纯恶搞的字幕组无所谓,正正经经地字幕组非常刻意地卖腐故意恶搞,实在无谓。

30= =发表于:2011/11/30 9:28:00

25L的字幕组比较追求个性吧?我以前还在字幕组混的时候(现在混汉化),有的字幕组允许一点自由发挥(一般是番组字幕),但是必须忠实原意和语境,信达雅是守则

另外挖空心思去吐槽搞笑卖腐不觉得累吗=L=


31= =发表于:2011/11/30 9:28:00

剧情打擦边球的翻译过来腐了也就罢了
没任何关系的也要硬往腐的上面套看了真闹心 没事儿就看人嘴边挂搅基不知道搅基什么意思的也在那搅基 ?摊手没话说
字幕组辛苦归辛苦想博眼球也不要用这方法=_=

32= =发表于:2011/11/30 9:29:00

原文句型....错别字真要命...

33= =发表于:2011/11/30 9:32:00

翻得没中文味道其实是中文表达能力不好,别人读着挺怪的

我怀疑某些麦麸的是因为自己听懂看懂原文,所以随便发挥下


34= =发表于:2011/11/30 9:35:00

很烦这种,按原话翻译就那么难么= =

35= =发表于:2011/11/30 9:50:00

反感这种把个人意向强加于别人的做法,
虽然感谢字幕组的义务劳动,
但是碰上有些字幕组,情愿硬熬着看生肉

36= =发表于:2011/11/30 9:54:00

说起卖腐,特别膈应官方卖腐……

尤其是对我这种某人的玛丽苏来说orz

也有字幕组是认认真真翻译的吧,选择那样的看就好了


37= =发表于:2011/11/30 10:01:00

不针对字幕组,针对现在这种什么都能腐的风气个人表示EX透了
==========
+1,个别演员在WB上一直麦麸也很EX
另外我还是喜欢那种准确翻译的字幕
=================
不能排更多了,总觉得有些人根本就不腐,只是向某些自称腐女的人撒娇卖萌讨好感罢了,看得人EX死了
现在是不是一说我腐啊就觉得好时髦啊
================
再排,偶尔说说俏皮话吐吐槽也就算了
现在一副我腐我自豪的样子真是orz
================
接着排,EX透了

38= =发表于:2011/11/30 10:20:00

不针对字幕组,针对现在这种什么都能腐的风气个人表示EX透了
=============
排一下逗号之后的,逗号之前的,现在某些字幕组还真是这样
神马都要扯到腐你妹啊腐

39= =发表于:2011/11/30 10:44:00

最反感字幕组,翻译的时候YY过头,作为翻译,老老实实按照翻译的原则来不好么,也讨厌自己YY加上一些网络用语的,啥哥啊,姐啊,草泥马都出来了。内心无比orz


40= =发表于:2011/11/30 10:46:00

同感啊,以前我以为自己对此不在意,但是最近真的发现太过了就会好EX

110条,20条/页

123456