21= =发表于:2012/1/16 10:00:00
2219L发表于:2012/1/16 10:00:00
23= =发表于:2012/1/16 10:01:00
24= =发表于:2012/1/16 10:02:00
没记错的话,这段话的意思貌似是说:听说Y崇拜我,我很高兴。不过N和C该不会是崇拜另一个堂本吧?
这哪家翻译的,也太吓人了。
25= =发表于:2012/1/16 10:12:00
现在的翻译都怎么了orz
意思不对,还自以为油菜花,能不能先打好基础再来做翻译啊
26= =发表于:2012/1/16 10:14:00
27= =发表于:2012/1/16 10:16:00
28= =发表于:2012/1/16 10:16:00
没记错的话,这段话的意思貌似是说:听说Y崇拜我,我很高兴。不过N和C该不会是崇拜另一个堂本吧?
这哪家翻译的,也太吓人了。
====
NOD是这意思,这字幕组太2了吧
不说网络用语,意思都翻错了
29= =发表于:2012/1/16 10:16:00
30= =发表于:2012/1/16 10:19:00
15L和21L你们也半斤八两好么。。
PS翻错的这么离谱的字幕组都有O是怎么回事?
31= =发表于:2012/1/16 10:23:00
32= =发表于:2012/1/16 10:26:00
最讨厌哥来哥去的了
哪地方的流氓习惯?
33= =发表于:2012/1/16 10:27:00
霓虹字幕组这情况还不算多吧,土鳖了勿怪。美剧那些才真是各种无语,哥啊姐啊就算了,非要把ebay翻成TB真是,不过最HHP的是ebay被翻成TB会有人认真的纠正说,明明说的是ebay
34= =发表于:2012/1/16 10:28:00
路人很奇怪
这明明是个错误的翻译
有啥好欢乐的
35= =发表于:2012/1/16 10:29:00
路人很奇怪
这明明是个错误的翻译
有啥好欢乐的
====
因为有人只看见前面那个哥,又不懂日语或者是个半吊子,自然以为搞笑了
36= =发表于:2012/1/16 10:30:00
因为有人只看见前面那个哥,又不懂日语或者是个半吊子,自然以为搞笑了
没说完,就算只有那个哥,个人也觉得恶俗之极
37= =发表于:2012/1/16 10:31:00
每次看到字幕乱翻被一堆人说有才,转来转去
这不是对剧的不尊重吗,有意义的变成了肤浅无聊,可能一句话对后面是伏笔
38= =发表于:2012/1/16 10:34:00
完全不懂这样翻译意义何在,有才?好笑?
厌恶这类翻译的路人+1
39= =发表于:2012/1/16 10:35:00
40= =发表于:2012/1/16 10:44:00