收集各种念起来动听中文含义美妙的外国名字,包括中译名

141条,20条/页

12345678

61= =发表于:2012/4/29 18:49:00

民国时期才是翻得真好 现在虽说是按照读音,但未免失了亲切 外国人名变化少,一百个vivian就是一百个维维安,很没创意 何况旧时很多人不懂英文名的规矩 翻成中文式样好理解

62= =发表于:2012/4/29 19:02:00

HHP,还按中文习惯把姓氏放到前面而已,还而已呢
LS是什么人?乡巴子里学的不规范英语??
我在海外不管是哪里的中国人还真没看见一位把英文名写到姓氏后的,别洗了
===========
非你LS
LS就是49L吧或者说是6L?
还海外呢,四字母真BH阿
除了瞎JD/暴躁易怒/逻辑混乱之外,阁下还真是将无知者无畏表现得淋漓尽致阿
审题不清不是你的错,出来乱嚎人家翻译错了就是你无知了
这楼多少提名出来的名字按照你说的“建国后标准”都可以直接毙了


63= =发表于:2012/4/29 19:03:00

我在海外不管是哪里的中国人还真没看见一位把英文名写到姓氏后的,别洗了
-----------
囧,“把英文名写到姓氏后”是什么东西...
梵婀玲这翻译是错的么?所谓确立规范也是针对之后的翻译,以前的翻译方法即使和现在的规范不同也不叫错的
旧时翻成中文名模式好理解,而且甘扶瀾这种明显是在音译基础上还考虑了中文起名对用字的讲究

64= =发表于:2012/4/29 19:04:00

LS还真执着啊
问题是斯佳丽也不姓郝啊
人家姓奥哈拉啊
=========
四字母该不是以为都是一个人在回你吧

65= =发表于:2012/4/29 19:05:00

顺便排个翡冷翠

66= =发表于:2012/4/29 19:10:00

梵婀玲...这是小提琴啊喂!和姓氏放前放后什么的没关系啊喂!
怎么突然纠结起这个音译来了,好不容易不掐了呀 orz


67= =发表于:2012/4/29 19:11:00

梵婀玲...这是小提琴啊喂!和姓氏放前放后什么的没关系啊喂!
怎么突然纠结起这个音译来了,好不容易不掐了呀 orz


68= =发表于:2012/4/29 19:12:00

怎么连击了??果灭

69= =发表于:2012/4/29 19:18:00

梵婀玲...这是小提琴啊喂!和姓氏放前放后什么的没关系啊喂!
怎么突然纠结起这个音译来了,好不容易不掐了呀 orz
=============

BT说的是动听+中文含义美妙的外国名字,有人非要跳出来说别人提名的是翻译错误,够KY

被不止一层纠正就偷换概念,换了还要搬“建国后标准”来证明自己没错

按这建国后标准,表说人名错,这地名+名词也不用举了



70= =发表于:2012/4/29 19:19:00

LS还真执着啊
问题是斯佳丽也不姓郝啊
人家姓奥哈拉啊
=========
四字母该不是以为都是一个人在回你吧
=================
哟,开始用JD四字母压人一头啦
JD错误LS死全家

71= =发表于:2012/4/29 19:19:00

梵婀玲...这是小提琴啊喂!和姓氏放前放后什么的没关系啊喂!
怎么突然纠结起这个音译来了,好不容易不掐了呀 orz
----------
抱歉,进来看到那楼就直接回了
当然知道梵婀玲是小提琴,说这个只是针对翻译规范而言的

正L好了,同喜欢翡冷翠,不过觉得佛罗伦萨读起来也很好,同一个地方两个译名给我的感觉前者内敛后者奔放

72= =发表于:2012/4/29 19:21:00

雪儿

73= =发表于:2012/4/29 19:24:00

--------------------

这种的话,翻译好了简直是经典,要是一味追求本土化,只会是杯具啊

原来觉得费雯丽就很好,但是现在总会联想起蒋阿姨,于是囧了

=================

有个先来后到吧,没记错费雯丽这翻译民国就有了吧,所以跟现在的那些翻译感觉不同

蒋阿姨家指不定还是照着别人起的呢

----------

先后顺序我是知道的,只是觉得有的名字被用滥了


74= =发表于:2012/4/29 19:29:00

梵婀玲...这是小提琴啊喂!和姓氏放前放后什么的没关系啊喂!
怎么突然纠结起这个音译来了,好不容易不掐了呀 orz
----------
抱歉,进来看到那楼就直接回了
当然知道梵婀玲是小提琴,说这个只是针对翻译规范而言的

正L好了,同喜欢翡冷翠,不过觉得佛罗伦萨读起来也很好,同一个地方两个译名给我的感觉前者内敛后者奔放
===========
没事没事,不用抱歉啦,我是上面第一次掐时提迦南努力正L那个,看有回复了兴冲冲跑进来结果又吵起来了orz
L里其他GNs,咱无视KY的继续哈

翡冷翠和佛罗伦萨我也觉得各有各的好,个人是偏爱
翡冷翠多一点
同样音译意译各有支持者的还有康桥vs剑桥

75= =发表于:2012/4/29 19:30:00

迦南跟佛教无关吧,我记得日语汉字也是写的迦南,天是红河岸日文版就是

76= =发表于:2012/4/29 19:32:00

雪儿

============

这位是影后吧?跟末代皇帝那年同年的


77= =发表于:2012/4/29 19:39:00

迦南跟佛教无关吧,我记得日语汉字也是写的迦南,天是红河岸日文版就是
========
迦属音译字,大概古代用来翻译梵语经文
所以给人与宗教相关的感觉

78= =发表于:2012/4/29 19:40:00

迦南跟佛教无关吧,我记得日语汉字也是写的迦南,天是红河岸日文版就是
==============================
我字典里查到这个字所有用法都跟佛教有关,所以以为是最早翻译佛教经典的时候创的
而且,觉得迦南香这个词出现应该比基督教传入东方要早吧

79= =发表于:2012/4/29 19:42:00

迦南跟佛教无关吧,我记得日语汉字也是写的迦南,天是红河岸日文版就是
==============
"迦南"当然和佛教无关,纯粹只是说“迦”这个字的几个联想都挺好的
都是音译,个人感觉选这个字又比选更常见的“加、嘉、佳”更有韵味
至于日语汉字里迦南的用法应该就是来自最早的汉译圣经吧←我猜的

80= =发表于:2012/4/29 19:47:00

至于日语汉字里迦南的用法应该就是来自最早的汉译圣经吧←我猜的

=============

应该是佛经


141条,20条/页

12345678