能不能八八各家最靠谱的翻译组/个人和最不靠谱的翻译组/个人

31条,20条/页

12

21= =发表于:2012/5/3 20:53:00

围脖上某几个翻我家的东西的人的水平真是让人囧了个囧,经常翻到相反的意思,偏偏还很多粉很多人转

自己是在一个字幕组,不过不是翻译,我们反而是比较希望大家能指出我们的错误或者没翻出的地方的,一来可以做出更好的东西更准确的传达出爱豆的想法,二来也说明人家认真去看我们的作品了。


22= =发表于:2012/5/3 21:02:00

排19L,虽然其实看着觉得挺好笑的,可是还是很不爽
觉得不尊重idol()
=====
做视频的那个人为了博关注经常如此囧

23= =发表于:2012/5/3 21:11:00

排19L,虽然其实看着觉得挺好笑的,可是还是很不爽
觉得不尊重idol()
=====
做视频的那个人为了博关注经常如此囧
========
那种东西,饭拿来自娱自乐还好
给白莲山的和路人看害他们被人指指点点让人误会真的好EX
说到底还是为了满足自己的虚荣心

24- -发表于:2012/5/4 11:31:00

怎么听着那么像我家的……

25= =发表于:2012/5/4 12:18:00

见过团站字幕组jw O站的
手伸太长管太宽还是很隔应的

26= =发表于:2012/5/4 13:22:00

jw到底是翻译有错误还是什么别的?如果是错误那如果O站的饭不挑不改被其他人指了也没什么吧

27= =发表于:2012/5/4 13:24:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

=======

你的意思是说被免费教了自己不会的日语知识还是件坏事?


28一个萝卜发表于:2012/5/4 13:30:00

错了就错了吧

何必那么较真呢

早年也做过翻译和校对

如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!

所以大家都宽容点吧。。。

=======

你的意思是说被免费教了自己不会的日语知识还是件坏事?

=============================

GN想说不是坏事?!

我没有这个意思,只是想说做翻译的辛苦,错了是日语能力还不够,没有办法的事,除了个别的YY,大部分错了也不是故意的吧?!

另外,看字幕学日语也很不靠谱。。。


29= =发表于:2012/5/4 13:56:00

翻译有错指出就叫jw...有错指出那不是很正常么

要不想被人纠错那好好翻译不就行了,翻译差还不让人指出未免有些霸道了吧...

毕竟翻译做出来是给别人看让人理解的,不是去误导别人的


30= =发表于:2012/5/4 13:58:00

难道你考试交的卷子被老师扣分你也会说我不是故意要错的做的很辛苦还是别给我扣分了?

31= =发表于:2012/5/4 14:34:00

日语纯白,表示非常感谢所有字幕组和愿意放FY的GNS,否则真的是要挠墙了

但是想请会日语的GN在WB转发的时候,如果发现了明显的错误,能不能帮忙纠正下,私下跟那位FYGN说也成 T_T

主要是因为自己太纯白了,语音的东西还能听出来一点点点,文字的东西真是完全不认识,所以非常容易被误导

其实像REPO啊啥的这种无关紧要的看看就过去了也就无所谓了

但是像之前自家DVD的消息,有GN把内容和附赠特典啥的也翻错了,还有一些GN在转

我自己跑到官网上看了半天也没看懂,翻译器弄了半天也不明白

于是就按着这位GN的FY那么理解了,等追加定完了才被别的GN指出有问题

不过反正也是加定的另一版,也没定重正好也贡献销量了

但是还是想说……这种比较重要的官方信息,GN们翻的时候还是能稍微注意下就好了,万一要是啥别的重要的事情……

可能一般的GN多少都有些日语基础,但是像我这种纯白纯白的,也真的还是存在的呀 QAQ


32= =发表于:2012/5/4 15:38:00

给LS的GN摸毛
有些人不知道是心疼转发还是怎么的,就算很多人指出有错了也不愿意删,就留着糊弄人
还有的就是过了好久才转发纠错一下,开始转发出去的根本没人能知道

31条,20条/页

12