原文top发表于:2010/6/18 13:12:00
道重さゆみの“松潤評”でブログ大荒れも、嵐ファンの間で意見割れる。
モーニング娘。の中心メンバーの一人であり、バラエティ番組に1人で呼ばれる機会も多い道重さゆみ。ナルシスト&毒舌のキャラクターに賛否はあれど、だからこそのポジションを確立し、最近はずいぶん露出を増やしている。そんな道重さゆみが6月17日に出演した「ひみつの嵐ちゃん!」(TBS系)で、松本潤にある発言をしたことがきっかけで、公式ブログに普段の十数倍となる5,000件超のコメントが殺到。その数字だけ見れば過激な嵐ファンによって炎上……とも思えるが、嵐ファンと思しき人たちからもたしなめるコメントが多く寄せられ、途中から応援ムード一色になるなど、批判一辺倒になりがちな炎上劇とはやや異なる様相を見せている。
コメント殺到のきっかけとなった発言は「ひみつの嵐ちゃん!」のコーナー「マネキンファイブ」でのもの。「マネキンファイブ」はお題に沿って嵐の5人がファッションコーディネート対決を繰り広げるコーナーで、マネキンと化した5人をゲストの女性芸能人が品定めするという内容だ。センスがあると判断された順に“お買い上げ”されていき、最後に残ったメンバーはファッションセンスがないとの烙印を押されてしまう。
17日の放送では流行の花柄を取り入れたコーディネートがテーマで、嵐の5人に梅しゃんとJOYを加えた計7人が参加。品定めをしていく中で道重さゆみは、大きな花柄をあしらったシャツを着た松本潤に対し、「顔もハッキリされているじゃないですか。…のくせに『お花です』っていうのを出してるからハッキリハッキリで、自分をわかっていないというか」との評価を下した。
そして7人の中で「絶対にない」コーディネートとして松本潤を挙げ、「顔がハッキリのくせにガンってお花があるから『ザ?クドイ』っていう…」とさらに追い打ち。ただ、コーナーは終始なごやかなムードで進行し、当の松本潤も笑顔、テロップでも「道重さゆみの評価 派手顔×派手柄」と表示して盛り上げるなど、よくあるバラエティ番組のワンシーンといったものだった。
しかし、「クドイ」「~のくせに」との言葉を受け付けなかったのか、一部の過激なファンが暴走。番組への出演を告知した道重さゆみのブログのエントリーには一時罵詈雑言が並んだが、一方で「嵐のファンがこんなだと思われると困る」「嵐に迷惑がかかる」といった良識派も多く、時間の経過とともに突撃組は姿を消すこととなった。
そもそも「マネキンファイブ」は嵐のメンバーが女性芸能人から辛口の評価を受けるのを楽しむコーナーであり、道重さゆみも役割を演じていたに過ぎず、そこでの発言を批判するのはもはや言いがかり。テレビでの発言からブログが炎上するケースはままあるが、今回は道重さゆみにとって災難な一件となってしまった。
http://www.narinari.com/Nd/20100613744.html
1= =发表于:2010/6/18 13:12:00
2= =发表于:2010/6/18 13:12:00
3= =发表于:2010/6/18 13:17:00
只是好奇以前那么多女艺人都上了,挑刺的话也没少说
为毛就这位能出个这消息,难道只有她一人有bo么 = =
4= =发表于:2010/6/18 13:17:00
5= =发表于:2010/6/18 13:20:00
您是第218位读者
------------------
RP了 送
6= =发表于:2010/6/18 13:20:00
这人和以前那些挑刺的不是一个级别,太没礼貌和常识了
昨天就想说了,「~のくせに」这种句式用的出来她爹妈不知道是怎么教养的
装傻KYボケ有个限度,这只让人反感
7= =发表于:2010/6/18 13:21:00
啥意思啊
fyfyfyfyfy
8= =发表于:2010/6/18 13:21:00
这人和以前那些挑刺的不是一个级别,太没礼貌和常识了
昨天就想说了,「~のくせに」这种句式用的出来她爹妈不知道是怎么教养的
装傻KYボケ有个限度,这只让人反感
------------
求解「~のくせに」相当于中文的什么句式 = =
9= =发表于:2010/6/18 13:27:00
番组做效果 泼冷水 毒舌什么的
说实话 大家一笑了之谁会放在心上
不过仅代表我自己
觉得这GN讲话的方式毫无礼仪可言
10= =发表于:2010/6/18 13:28:00
道重问题在于指着脸说事儿,而且是反复说,考虑到她的年纪和资历,觉着不太礼貌就是了
不过她bo炎上应该也不是第一次了,风格问题吧
反正最后bo也由冷静的饭给平静下来了,没什么大不了的
11= =发表于:2010/6/18 13:30:00
12= =发表于:2010/6/18 13:31:00
是她批评松润的颜太过份了吗,这新闻是什么意思啊..呼唤翻译
13= =发表于:2010/6/18 13:31:00
不懂日语昨天就在想KY的女人到底是哪个人,果然是她
丢脸丢礼仪是她自己的事
14= =发表于:2010/6/18 13:31:00
您是第218位读者
------------------
RP了 送
收,谢!
15= =发表于:2010/6/18 13:32:00
这人和以前那些挑刺的不是一个级别,太没礼貌和常识了
昨天就想说了,「~のくせに」这种句式用的出来她爹妈不知道是怎么教养的
装傻KYボケ有个限度,这只让人反感
------------
求解「~のくせに」相当于中文的什么句式 = =
=============
这算不上很过分或者没教养吧?
常见的意思类似这种对话的后半句
“不吃蔬菜不好”“明明你自己也不吃(凭什么说我)”
16= =发表于:2010/6/18 13:33:00
17= =发表于:2010/6/18 13:34:00
根本不觉得她说的有啥过分的= =
傻又美我们去WZ玩儿~~~~~~~~~~欢快跳走
18= =发表于:2010/6/18 13:34:00
19= =发表于:2010/6/18 13:35:00